К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА в 2026 г.  Начальный этап сбора сведений о LCF , накопленный до 20-го века, в целом завершен. Далее планируется анализ и синтез тематической информации, с добавлением сведений 20-21-го века. Работа будет сосредоточена прежде всего на: профилактике, диагностике, артроскопии, пластике, эндопротезировании. 01 .03.2026 Публикации о  LCF   в 2026 году (Февраль )  Статьи и книги с упоминанием LCF опубликованные в феврале 2026 года.  28 .02.2026 Интернет-журнал "О КРУГЛОЙ СВЯЗКЕ БЕДРА", февраль 2026 16 .02.2026 Великая компиляция.  Глава 41   Великая компиляция.  Глава 42   Великая компиляция.  Глава 43   Великая компиляция.  Глава 44   Великая компиляция.  Глава 45   Великая компиляция.  Глава 46   Великая компиляция.  Глава 47   Великая компиляция.  Глава 48   Великая компиляция.  Глава 49   Великая компиляция.  Глава 50   Велика...

862-885Cyril_Methodius

 

О книге Бытие, переведенной на старославянский Кириллом и Мефодием (862-885 гг.). Предположительно переводчики использовали глаголицу, менее вероятно, кириллицу. Термины на старославянском языке, которые, возможно, использовались для обозначения ligamentum capitis femoris (LCF) животного и человека, равнозначны старорусскому «жила». Краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 862-885Cyril_Methodius.

Цитата.

[Chu (Glagolitic)]


ⰽⱀⰺⰳⰰ ⰱⱏⰹⱅⰺⱑ()


Первоисточник утерян, возможный термин:

ⰶⰺⰾⰰ … [žila]

(транслитерация: drevlit.ru , cphpvb.net)


[Chu (Cyrillic)]

Бытиѥ (1912МихайловАВ)

Первоисточник утерян.

Термин, использованный для обозначения LCF в 15-м веке:

жилы ...

(источник: 15век.Пятокнижие Моисеево, стр. 34)

Перевод

[Rus]

Глаголица: Книга Бытия

Оригинальный текст в настоящее время недоступен нашему проекту. Предположительный термин, использованный для обозначения LCF:

… жила …

Кириллица: Бытие

Оригинальный текст в настоящее время недоступен нашему проекту. Термин, использованный для обозначения LCF в 15-м веке:

… жилы …

(источник: 15век.Пятокнижие Моисеево, стр. 34)


Пятокнижие Моисеево, XV век.


Внешние ссылки

Пятокнижие Моисеево [с прибавлениями], 15 в. [lib-fond.ru]

Михайлов АВ. Опыт изучения текста Книги Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе: Ч. 1. Варшава: тип. Варшав. учеб. окр., 1912. [rusneb.ru]

Автор и принадлежность

Cyril (Кирилл, Κύριλλος, урожденный Константин, известный также как Константин Философ; 826-869) теолог, миссионер, переводчик. [wikipedia.org]

Methodius (Мефодий, Μεθόδιος, урожденный Михаил, 815–885) теолог, миссионер, переводчик. [wikipedia.org]

Памятник Кириллу и Мефодию в Москве; фотография автора.  

Комментарий

Тора (Закон, Учение) – ключевой текста иудаизма и самаритянской религии. Произведение состоит из пяти частей и зачастую величается Пятикнижие (Pentateuch). Первая книга носит название Берешит (Bereshit), что в переводе с иврита означает Вначале, а на латыни – Genesis. Произведение на современном русском именуется Бытие, что на древнеславянском соответствует: Бытиѥ = Житиѥ и равно по значению греческому Γένεσις, то есть «рождение» (1912МихайловАВ).

Протославянский диалект балто-славянского праязыка возникает на рубеже пятого – шестого века современной эры, а на его основе в девятом веке появляется литературный старославянский язык (2000КамчатновАМ). Его основой становится первая славянская азбука, созданная на базе византийского письма в середине девятого века. В зависимости от исторического источника она составляется либо в 855, либо 863 году в Византии Константином Философом (1965ИстринВА).

Известно о двух первых славянских азбуках, именуемых «глаголица» и «кириллица». Какая старше – неясно. Однако у глаголицы в морфологии и лексике существует большее число архаизмов (1903ШницерЯБ). Это косвенно указывает на ее более раннее появление, а также то, что кириллические памятники демонстрируют позднейшее состояние старославянского языка (1994ХабургаевГА). Отдельные лингвисты полагают, что глаголица создана на основе кириллицы после 885 года и использовалась как вариант церковной тайнописи (2000КамчатновАМ). Другие авторы придерживаются иной точки зрения, отмечая: кириллица возникла позже глаголицы в Болгарии в период между 893-927 годом (2003ВойловаКА). Как бы ни было, самые ранние памятники славянской письменности на глаголице и кириллице известны с конца девятого – начала десятого века (1965ИстринВА). Тексты, созданные ранее одиннадцатого века, именуют старославянскими, более поздние полагают написанными на церковнославянском языке (2001ИзотовАИ).

Используя специально разработанную азбуку, Константин Философ и его родной брат Мефодий начали работу по переложению Священного Писания с греческого на старославянский язык в Константинополе в 862 году (2003ЮнгеровПА). Дальнейшая переводческая деятельность продолжилась в Великой Моравии (1909ГлубоковскийНН). Незадолго до кончины в моравском Велеграде (Velehrad) в 885 году Мефодий завершает труд, переведя «почти всю Библию» (1965ИстринВА). Не исключается участие в переводческой деятельности помощников Мефодия – «попов-скорописцев» (1999АлексеевАА).

Значительная часть научных свидетельств указывает на то, что Константин Философ разработал не кириллическую, а глаголическую азбуку (1929ДурнововНН; 1974ХабургаевГА; 1999АлексеевАА). Можно предположить, что именно ею записывали братья свои переводы Священного Писания на старославянский язык. Перевод Библии на старославянский язык, производившийся братьями Кириллом и Мефодием, не сохранился. Из сохранившихся переложений Пятикнижия сообщается о тексте, бывшем в употреблении в 1136 году, вероятно, сделанным ранее этого времени (1899ЧистовичИА). К сожалению, дошедшие до нас памятники старославянской письменности десятого – одиннадцатого веков не включают текста книги Бытие (1998ИвановаТА). В каталогах библиотеки Троице-Сергиевой лавры и Российской государственной библиотеке присутствуют рукописи Пятикнижия 14-го – 15-го веков, исполненные кириллицей. К настоящему времени древнейшие глаголические произведения выявлены в Моравии, Паннонии, Хорватии и Македонии (2001ИзотовАИ). Письменные церковные памятники хорватского извода 12-го века вплоть до современности писались глаголицей (1998ИвановаТА). Известно о чешской Библии 1416 года, составленной с использованием этой азбуки (1995ŽubrinićD).

В качестве первоисточника своего перевода Библии на старославянский язык братья Кирилл и Мефодий избрали одну из греческих версий (1965ИстринВА; 2003ЮнгеровПА). При этом их переложение отличалось архаичностью и множеством лексических заимствований из греческого языка (2009ПичхадзеАА). В связи с этим, мы полагаем, что LCF в Кирилло-Мефодиевской книге Бытие была поименована понятием, близким «νεύρον» примененному в Септуагинте (3-1cent.bcSeptuaginta).

Согласно словарю А.Д. Вейсмана (1899), «νεύρον» это – «жила, мускул, волокно растений, сила, крепость, веревка, снурок (из жил), тетива, веревка или ремень пращи», а в качестве однокоренных указывает слова-термины из фраз: «сшивать жилами или дратвой, шить, чинить обувь, сапожничать, натянутый тетивою, натягиваемый или движимый с помощью веревок или снурков, жилистый, сделанный из жил или из волокон растений». В свою очередь, Г. Дьяченко (2004) в обратном направлении переводит старославянское слово «жила» на греческий как «νεῦρον». Данный термин также использовался для обозначения LCF в оригинальных произведениях древних врачей (480-413bcHippocrates300-100bcHeracleides Tarentinus130bcHegetor80-58bcApollonius Citiensis70-110Rufus Ephesius162-166Galen163-176Galen163-192Galen177-180aGalen177-180bGalen; 2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Таким образом, в ранних славянских редакциях книги Бытие, написанных глаголицей, LCF могла обозначаться термином «ⰶⰺⰾⰰ» [žila], а составленных на кириллице – «жила».

Словарь В.И. Даля (1880) слово «жила» трактует как «толстое волокно, нить, веревiе или трубочка в составе тела животного». Согласно «Старославянскому словарю (по рукописям X-XI веков)», «жила» означает «жила, сухожилие» (1994ЦейтлинРМ_БлаговойЭ).

А. Преображенский в «Этимологическом словаре русского языка» (1910-1914) понятие «жила» определяет следующим образом: «вена, артерия, нерв; сила; скряга», ему соответствуют малорусское «жыла», девнерусское «жила» и «жилавый», старославянское «жила», словенское «žila, žilav», болгарское «жила» и «жилав» - «упругий», сербохорватское «жила, жилав», чешское «žila», польское «žyła», верхнелужицкое «žiła», нижнелужицкое «žyła», литовское «gysla», жмудское «ginsla», прусское «gislo, въ pette-gislo», латышское «dsïsle», армянское «jil»  - «нерв», латинское «vena» - «кpoвeнocный сосуд», древнеисландское «kvisl» - «ветвь, разветвление»; прабалтийскославянское, предположительно, «ginslä», отсюда, предположительно, «ginlâ»… данное слово Погодин (1903) возводит к праславянскому, предположительно, «gi» и сопоставляет именную основу «жи-» с глагольной «жи-» (жить).

«Этимологический словарь» М. Фасмера (1986) отмечает, что старославянскому понятию «жила» соответствует греческие «νεῦρον» и «φλέϕ», украинское «жи́ла», болгарское «жи́ла», сербохорватское «жи̏ла», словенское «žíla», чешское «žíla», словацкое «žila», польское «żуłа», верхне-лужицкое «žiłа», нижне-лужицкое «žуłа»; родственно литовское «gýslа» - «жила (сухожилие)» и «gį́sla», древне-прусское «gislo», латышское «dzīslа», армянское «ǰil» - «сухожилие, бечевка», латинское «fīlum» - «нить», … эти балто-славянские слова пытались сблизить с латинским «vēnа» - «кровеносный сосуд», с чем не согласен A. Walde (1910) (lexicography.online).

Легендарные братья Константин (Кирилл) и Михаил (Мефодий) выросли в греческом городе Фесалоники, изначально учились и трудились на территории Византийской Империи, а старославянский язык для них был не родным (1900ГлубоковскийНН).

Соответственно, не исключается то, что просветители для обозначения LCF в Священном Писании могли использовать как термин «жила», так и некое другое старославянское понятие, тождественное греческому «νεῦρον», а именно: «мускул, «нерв», «сухожилие», «фибра», «жилка», «волокно», «тетива» (1899ВейсманАД). По нашим заметкам, это нашло отражение в редакциях Библии на славянских языках: чешской, словацкой, польской, украинской, словенской, хорватской, сербской, македонской, русской и белорусской.

Источники к комментарию

Михайлов АВ. Опыт изучения текста Книги Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе: Ч. 1. Варшава: тип. Варшав. учеб. окр., 1912. [rusneb.ru]

Истрин ВА. Возникновение и развитие письма. АН СССР. Москва: Наука, 1965. [publ.lib.ru]

Камчатнов АМ. Старославянский язык: Курс лекций. Москва: Флинт, Наука, 2000. [khazarzar.skeptik.net]

Дурново НН. Мысли и предположения о происхождении старославянского языка и славянских алфавитов. Byzaníinoslavica. 1929;1:48-85.

Шницер ЯБ. Иллюстрированная всеобщая история письмен. Санкт-Петербург: А.Ф. Маркс, 1903.

Хабургаев ГА. Первый этап. Первые столетия славянской письменной культуры: Истоки древнерусской книжности. Москва: Издательство МГУ, 1994. [ksana-k.narod.ru]

Войлова КА. Старославянский язык: Пособие для вузов. Москва: Дрофа, 2003.

Изотов АИ. Старославянский и церковнославянский языки: Грамматика, упражнения, тексты: Учебное пособие для средних и высших учебных заведений. Москва: ИОСО РАО, 2001. [philol.msu.ru]

Юнгеров ПА. Введение в Ветхий Завет: Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. Кн. 2. Москва: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003. [azbyka.ru]

Глубоковский НН (Ред.) Богословская энциклопедия. Т. 10. Санкт-Петербург, 1900.

Алексеев АА Текстология славянской Библии. Санкт-Петербург: Издательство Дмитрий Буланин, 1999. [biblys.narod.ru]

Чистович ИА. История перевода Библии на русский язык. Санкт-Петербург: Типография М.М. Стасюлевича, 1899. [khazarzar.skeptik.net]

Иванова ТА. Старославянский язык. Учебник. Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 1998.

Вейсман АД. Греческо-русский словарь. 5 изд. СПб.: Издание Автора, 1899. [txt.drevle.com]

Дьяченко Г. Полный церковнославянский словарь (со внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений): пособие составленное священником Григорий Дьяченко. [Репринт издания 1900 года]. Москва: Отчий дом, 2004. [azbyka.ru]

Даль ВИ. Толковый словарь живаго великорускаго языка. Томъ первый. А — З. Санкт Петербург, Москва: Тип. М.О. Вольфа, 1880. [runivers.ru]

Цейтлин РМ, Вечерка Р, Благовой Э. Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков). Москва: Русский язык, 1994.

Преображенский А. Этимологический словарь русского языка. Т. 1 (А-О). Москва: Типография Г. Лиснера и Д. Совко, 1910-1914.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4х т., Т. 2. (Е-Муж). Москва: Прогресс, 1986.

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, старославянский, синоним, животное, травма, симптом

                                                                     

NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EUDir. 2001/29/ECart.5/3a,dCopyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.

СОДЕРЖАНИЕ РЕСУРСА

 Доопытное знание

Популярные статьи

Публикации о LCF в 2026 году (Февраль)

  Публикации о  LCF   в 2025 году (Февраль)       Longoni, A., Major, G. S., Arnold, S., Tomkins, S., Spessot, E., Loeffler, S., ... & Lim, K. S. (2026). Characterization of an Injectable Poly (vinyl alcohol)‐gelatin Hydrogel for Growth Factor Delivery in an Orthopedic Application. Advanced healthcare materials , e04224. [i]   advanced.onlinelibrary.wiley.com   Patil, A. Y., Babhulkar, S., Kimmatkar, N., Apte, A., Kadu, A., & Sonegaonkar, A. Anterior Trans-Muscular Approach to Hip (AP’s Access). SVOA Orthopaedics 2026 , 6 (1), 28-41.   [ii]   sciencevolks.com   Zhou, R., Bian, Y., Cai, X., Sun, H., Lv, Z., Xu, Y., ... & Weng, X. (2026). Advances in the mechanism for steroid-induced osteonecrosis of the femoral head. Bone Research , 14 (1), 23.   [iii]   nature.com   Marth, A. A., Tangsombatvisit, B., Akkaya, Z., Joseph, G. B., Zhang, A. L., Souza, R. B., & Link, T. M. (2026). Pulvinar si...

Моделирование движений с аналогом связки головки бедренной кости

  Моделирование движений с аналогом связки головки бедренной кости. Часть 1.   На первом этапе изучения механической функции связки головки бедренной кости, ligamentum capitis femoris , на трехмерной механической модели тазобедренного сустава с ее аналогом мы изучили возможные движения при наличии указанного элемента. В процессе экспериментов нами изменялась длина аналога связки головки бедренной кости и области его крепления к модели вертлужной впадины. Изначально нами воспроизведен вариант, когда аналог связки головки бедренной кости пропускался через центральное отверстие в фасонной выточке модели вертлужной впадины. Об особенностях данного закрепления аналога связки головки бедренной кости подробно рассказано при описании модели с аналогом связки головки бедренной кости. В означенном варианте модели аналог связки головки бедренной кости имел наименьшую длину. В первой серии экспериментов на механической модели тазобедренного сустава с аналогом связки головки бедр...

КРИТИЧЕСКАЯ МАССА КОНСЕНСУСА

  Онлайн версия от 03.07.2025   КРИТИЧЕСКАЯ МАССА КОНСЕНСУСА: МНЕНИЯ О ЗНАЧИМОСТИ ligamentum capitis femoris ( XX - XXI ВЕК) Архипов С.В. Содержание [i]   Аннотация [ii]   Мнения [iii]   Авторы и принадлежность [iv]   Список литературы [v]   Приложение [i]   Аннотация В статье перманентно собираются мнения о важности ligamentum capitis femoris (LCF) для опорно-двигательной системы. Наша коллекция призвана показать происходящее кардинальное изменение текущего консенсуса в ортопедических и мышечно-скелетных исследовательских сообществах касательно значения LCF. Здесь убежденные убеждают других. В итоге нетрадиционная идея станет устоявшимся знанием, позволит произвести переворот в мышлении клиницистов и подходах к профилактике, диагностике и лечению патологии тазобедренного сустава. [ii]   Мнения 2025 LCF «… работает как вторичный статический стабилизатор бедра, действуя как стропа для предотвращения подвывиха головки бедренной...

НИЖНИЙ ПОРТАЛ ДЛЯ АРТРОСКОПИИ ТАЗОБЕДРЕННОГО СУСТАВА

  Объединенная PDF версия статьи: Архипов СВ. Нижний портал для артроскопии тазобедренного сустава: пилотное экспериментальное исследование, 26.02.2025.  На данной странице представлена фотокопия работ. Ссылки для скачивания PDF версии и адреса онлайн публикаций смотри ниже . Перевод на английский доступен по ссылке: INFERIOR PORTAL FOR HIP ARTHROSCOPY . 

13c.Soligalich

  Солигалич, икона, Иаков борется с ангелом (13 век).   Изображение обстоятельств и механизма травмы ligamentum capitis femoris (LCF) на основе описания в книге Бытие:  24 И остался Иаков один. И боролся Некто с ним д о появления зари; 25 и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. … 32 Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что [Боровшийся] коснулся жилы на составе бедра Иакова.  ( 1996Бибилия, Бытие, глава  32:24-25,32 ) Подробнее о сюжете в нашей работе:  Девятый месяц, одиннадцатый день   ( 2024АрхиповСВ ).     Солигалич  – Иаков борется с ангелом (13 век); оригинал в коллекции  leonovvaleri . livejournal . com   (СС0 – общественное достояние, коррекция цветов).   Источники Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета: канонические; в рус. пер. с параллельными местами и приложением. Москва...