К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА  29 .05.2026 Публикации о LCF в 2026 году (Май).   Статьи и к ниги с упоминанием LCF опубликованные в мае 2026 года.  28 .05.2026 Интернет-журнал "О КРУГЛОЙ СВЯЗКЕ БЕДРА", май 2026 26 .05.2026 20c.Wikstrom B .   Скульптура. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF. 23 .05.2026 1990HarveyB . Скульптура. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF. 22 .05.2026 1981 OrtnerDJ _ PutscharWGJ .   Авто ры описывают признаки патологии LCF на останках человека Бронзового века. 21 .05.2026 2021ПролыгинаИВ .   Автор переводит трактат Галена, повествующего о локализации и значительной прочности LCF , а также упоминающем различные «круглые связки». 20 .05.2026 1737 CornariusJ . Описание Г иппократом локализации и области дистального прикрепления LCF на латинском языке. 1665LindenJA.   Описание Гиппократом локализации и области дистального прикрепления LCF на латинском языке.  19 .05.2026 1914RickettsCS . ...

862-885Cyril_Methodius

 

О книге Бытие, переведенной на старославянский Кириллом и Мефодием (862-885 гг.). Предположительно переводчики использовали глаголицу, менее вероятно, кириллицу. Термины на старославянском языке, которые, возможно, использовались для обозначения ligamentum capitis femoris (LCF) животного и человека, равнозначны старорусскому «жила». Краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 862-885Cyril_Methodius.

Цитата.

[Chu (Glagolitic)]


ⰽⱀⰺⰳⰰ ⰱⱏⰹⱅⰺⱑ()


Первоисточник утерян, возможный термин:

ⰶⰺⰾⰰ … [žila]

(транслитерация: drevlit.ru , cphpvb.net)


[Chu (Cyrillic)]

Бытиѥ (1912МихайловАВ)

Первоисточник утерян.

Термин, использованный для обозначения LCF в 15-м веке:

жилы ...

(источник: 15век.Пятокнижие Моисеево, стр. 34)

Перевод

[Rus]

Глаголица: Книга Бытия

Оригинальный текст в настоящее время недоступен нашему проекту. Предположительный термин, использованный для обозначения LCF:

… жила …

Кириллица: Бытие

Оригинальный текст в настоящее время недоступен нашему проекту. Термин, использованный для обозначения LCF в 15-м веке:

… жилы …

(источник: 15век.Пятокнижие Моисеево, стр. 34)


Пятокнижие Моисеево, XV век.


Внешние ссылки

Пятокнижие Моисеево [с прибавлениями], 15 в. [lib-fond.ru]

Михайлов АВ. Опыт изучения текста Книги Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе: Ч. 1. Варшава: тип. Варшав. учеб. окр., 1912. [rusneb.ru]

Автор и принадлежность

Cyril (Кирилл, Κύριλλος, урожденный Константин, известный также как Константин Философ; 826-869) теолог, миссионер, переводчик. [wikipedia.org]

Methodius (Мефодий, Μεθόδιος, урожденный Михаил, 815–885) теолог, миссионер, переводчик. [wikipedia.org]

Памятник Кириллу и Мефодию в Москве; фотография автора.  

Комментарий

Тора (Закон, Учение) – ключевой текста иудаизма и самаритянской религии. Произведение состоит из пяти частей и зачастую величается Пятикнижие (Pentateuch). Первая книга носит название Берешит (Bereshit), что в переводе с иврита означает Вначале, а на латыни – Genesis. Произведение на современном русском именуется Бытие, что на древнеславянском соответствует: Бытиѥ = Житиѥ и равно по значению греческому Γένεσις, то есть «рождение» (1912МихайловАВ).

Протославянский диалект балто-славянского праязыка возникает на рубеже пятого – шестого века современной эры, а на его основе в девятом веке появляется литературный старославянский язык (2000КамчатновАМ). Его основой становится первая славянская азбука, созданная на базе византийского письма в середине девятого века. В зависимости от исторического источника она составляется либо в 855, либо 863 году в Византии Константином Философом (1965ИстринВА).

Известно о двух первых славянских азбуках, именуемых «глаголица» и «кириллица». Какая старше – неясно. Однако у глаголицы в морфологии и лексике существует большее число архаизмов (1903ШницерЯБ). Это косвенно указывает на ее более раннее появление, а также то, что кириллические памятники демонстрируют позднейшее состояние старославянского языка (1994ХабургаевГА). Отдельные лингвисты полагают, что глаголица создана на основе кириллицы после 885 года и использовалась как вариант церковной тайнописи (2000КамчатновАМ). Другие авторы придерживаются иной точки зрения, отмечая: кириллица возникла позже глаголицы в Болгарии в период между 893-927 годом (2003ВойловаКА). Как бы ни было, самые ранние памятники славянской письменности на глаголице и кириллице известны с конца девятого – начала десятого века (1965ИстринВА). Тексты, созданные ранее одиннадцатого века, именуют старославянскими, более поздние полагают написанными на церковнославянском языке (2001ИзотовАИ).

Используя специально разработанную азбуку, Константин Философ и его родной брат Мефодий начали работу по переложению Священного Писания с греческого на старославянский язык в Константинополе в 862 году (2003ЮнгеровПА). Дальнейшая переводческая деятельность продолжилась в Великой Моравии (1909ГлубоковскийНН). Незадолго до кончины в моравском Велеграде (Velehrad) в 885 году Мефодий завершает труд, переведя «почти всю Библию» (1965ИстринВА). Не исключается участие в переводческой деятельности помощников Мефодия – «попов-скорописцев» (1999АлексеевАА).

Значительная часть научных свидетельств указывает на то, что Константин Философ разработал не кириллическую, а глаголическую азбуку (1929ДурнововНН; 1974ХабургаевГА; 1999АлексеевАА). Можно предположить, что именно ею записывали братья свои переводы Священного Писания на старославянский язык. Перевод Библии на старославянский язык, производившийся братьями Кириллом и Мефодием, не сохранился. Из сохранившихся переложений Пятикнижия сообщается о тексте, бывшем в употреблении в 1136 году, вероятно, сделанным ранее этого времени (1899ЧистовичИА). К сожалению, дошедшие до нас памятники старославянской письменности десятого – одиннадцатого веков не включают текста книги Бытие (1998ИвановаТА). В каталогах библиотеки Троице-Сергиевой лавры и Российской государственной библиотеке присутствуют рукописи Пятикнижия 14-го – 15-го веков, исполненные кириллицей. К настоящему времени древнейшие глаголические произведения выявлены в Моравии, Паннонии, Хорватии и Македонии (2001ИзотовАИ). Письменные церковные памятники хорватского извода 12-го века вплоть до современности писались глаголицей (1998ИвановаТА). Известно о чешской Библии 1416 года, составленной с использованием этой азбуки (1995ŽubrinićD).

В качестве первоисточника своего перевода Библии на старославянский язык братья Кирилл и Мефодий избрали одну из греческих версий (1965ИстринВА; 2003ЮнгеровПА). При этом их переложение отличалось архаичностью и множеством лексических заимствований из греческого языка (2009ПичхадзеАА). В связи с этим, мы полагаем, что LCF в Кирилло-Мефодиевской книге Бытие была поименована понятием, близким «νεύρον» примененному в Септуагинте (3-1cent.bcSeptuaginta).

Согласно словарю А.Д. Вейсмана (1899), «νεύρον» это – «жила, мускул, волокно растений, сила, крепость, веревка, снурок (из жил), тетива, веревка или ремень пращи», а в качестве однокоренных указывает слова-термины из фраз: «сшивать жилами или дратвой, шить, чинить обувь, сапожничать, натянутый тетивою, натягиваемый или движимый с помощью веревок или снурков, жилистый, сделанный из жил или из волокон растений». В свою очередь, Г. Дьяченко (2004) в обратном направлении переводит старославянское слово «жила» на греческий как «νεῦρον». Данный термин также использовался для обозначения LCF в оригинальных произведениях древних врачей (480-413bcHippocrates300-100bcHeracleides Tarentinus130bcHegetor80-58bcApollonius Citiensis70-110Rufus Ephesius162-166Galen163-176Galen163-192Galen177-180aGalen177-180bGalen; 2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Таким образом, в ранних славянских редакциях книги Бытие, написанных глаголицей, LCF могла обозначаться термином «ⰶⰺⰾⰰ» [žila], а составленных на кириллице – «жила».

Словарь В.И. Даля (1880) слово «жила» трактует как «толстое волокно, нить, веревiе или трубочка в составе тела животного». Согласно «Старославянскому словарю (по рукописям X-XI веков)», «жила» означает «жила, сухожилие» (1994ЦейтлинРМ_БлаговойЭ).

А. Преображенский в «Этимологическом словаре русского языка» (1910-1914) понятие «жила» определяет следующим образом: «вена, артерия, нерв; сила; скряга», ему соответствуют малорусское «жыла», девнерусское «жила» и «жилавый», старославянское «жила», словенское «žila, žilav», болгарское «жила» и «жилав» - «упругий», сербохорватское «жила, жилав», чешское «žila», польское «žyła», верхнелужицкое «žiła», нижнелужицкое «žyła», литовское «gysla», жмудское «ginsla», прусское «gislo, въ pette-gislo», латышское «dsïsle», армянское «jil»  - «нерв», латинское «vena» - «кpoвeнocный сосуд», древнеисландское «kvisl» - «ветвь, разветвление»; прабалтийскославянское, предположительно, «ginslä», отсюда, предположительно, «ginlâ»… данное слово Погодин (1903) возводит к праславянскому, предположительно, «gi» и сопоставляет именную основу «жи-» с глагольной «жи-» (жить).

«Этимологический словарь» М. Фасмера (1986) отмечает, что старославянскому понятию «жила» соответствует греческие «νεῦρον» и «φλέϕ», украинское «жи́ла», болгарское «жи́ла», сербохорватское «жи̏ла», словенское «žíla», чешское «žíla», словацкое «žila», польское «żуłа», верхне-лужицкое «žiłа», нижне-лужицкое «žуłа»; родственно литовское «gýslа» - «жила (сухожилие)» и «gį́sla», древне-прусское «gislo», латышское «dzīslа», армянское «ǰil» - «сухожилие, бечевка», латинское «fīlum» - «нить», … эти балто-славянские слова пытались сблизить с латинским «vēnа» - «кровеносный сосуд», с чем не согласен A. Walde (1910) (lexicography.online).

Легендарные братья Константин (Кирилл) и Михаил (Мефодий) выросли в греческом городе Фесалоники, изначально учились и трудились на территории Византийской Империи, а старославянский язык для них был не родным (1900ГлубоковскийНН).

Соответственно, не исключается то, что просветители для обозначения LCF в Священном Писании могли использовать как термин «жила», так и некое другое старославянское понятие, тождественное греческому «νεῦρον», а именно: «мускул, «нерв», «сухожилие», «фибра», «жилка», «волокно», «тетива» (1899ВейсманАД). По нашим заметкам, это нашло отражение в редакциях Библии на славянских языках: чешской, словацкой, польской, украинской, словенской, хорватской, сербской, македонской, русской и белорусской.

Источники к комментарию

Михайлов АВ. Опыт изучения текста Книги Бытия пророка Моисея в древнеславянском переводе: Ч. 1. Варшава: тип. Варшав. учеб. окр., 1912. [rusneb.ru]

Истрин ВА. Возникновение и развитие письма. АН СССР. Москва: Наука, 1965. [publ.lib.ru]

Камчатнов АМ. Старославянский язык: Курс лекций. Москва: Флинт, Наука, 2000. [khazarzar.skeptik.net]

Дурново НН. Мысли и предположения о происхождении старославянского языка и славянских алфавитов. Byzaníinoslavica. 1929;1:48-85.

Шницер ЯБ. Иллюстрированная всеобщая история письмен. Санкт-Петербург: А.Ф. Маркс, 1903.

Хабургаев ГА. Первый этап. Первые столетия славянской письменной культуры: Истоки древнерусской книжности. Москва: Издательство МГУ, 1994. [ksana-k.narod.ru]

Войлова КА. Старославянский язык: Пособие для вузов. Москва: Дрофа, 2003.

Изотов АИ. Старославянский и церковнославянский языки: Грамматика, упражнения, тексты: Учебное пособие для средних и высших учебных заведений. Москва: ИОСО РАО, 2001. [philol.msu.ru]

Юнгеров ПА. Введение в Ветхий Завет: Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. Кн. 2. Москва: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003. [azbyka.ru]

Глубоковский НН (Ред.) Богословская энциклопедия. Т. 10. Санкт-Петербург, 1900.

Алексеев АА Текстология славянской Библии. Санкт-Петербург: Издательство Дмитрий Буланин, 1999. [biblys.narod.ru]

Чистович ИА. История перевода Библии на русский язык. Санкт-Петербург: Типография М.М. Стасюлевича, 1899. [khazarzar.skeptik.net]

Иванова ТА. Старославянский язык. Учебник. Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 1998.

Вейсман АД. Греческо-русский словарь. 5 изд. СПб.: Издание Автора, 1899. [txt.drevle.com]

Дьяченко Г. Полный церковнославянский словарь (со внесением в него важнейших древнерусских слов и выражений): пособие составленное священником Григорий Дьяченко. [Репринт издания 1900 года]. Москва: Отчий дом, 2004. [azbyka.ru]

Даль ВИ. Толковый словарь живаго великорускаго языка. Томъ первый. А — З. Санкт Петербург, Москва: Тип. М.О. Вольфа, 1880. [runivers.ru]

Цейтлин РМ, Вечерка Р, Благовой Э. Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков). Москва: Русский язык, 1994.

Преображенский А. Этимологический словарь русского языка. Т. 1 (А-О). Москва: Типография Г. Лиснера и Д. Совко, 1910-1914.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4х т., Т. 2. (Е-Муж). Москва: Прогресс, 1986.

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, старославянский, синоним, животное, травма, симптом

                                                                     

NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EUDir. 2001/29/ECart.5/3a,dCopyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.

СОДЕРЖАНИЕ РЕСУРСА

 Доопытное знание

Популярные статьи

Моделирование напряженной одноопорной позы с участием средней ягодичной мышцы

  Моделирование напряженной одноопорной позы с участием средней ягодичной мышцы Одноопорные ортостатические позы принято подразделять на «сильный» и «слабый» тип стойки (Беленький В.Е., 1962). С нашей точки зрения их более уместно называть соответственно «напряженная» и «ненапряженная» одноопорная ортостатическая поза. Для напряженной одноопорной ортостатической позы характерна горизонтальная позиция таза, pelvis . В ненапряженной одноопорной ортостатической позе наблюдается меньшее напряжение мышц опорной ноги и наклон таза, pelvis , в неопорную сторону ( Arkhipov S . V ., 2008) (Рис. 1). Рис. 1. Основные типы одноопорной ортостатической позы; слева – ненапряженная, справа – напряженная. В одноопорной ортостатической позе опорная нога, как правило, выпрямлена. Она разогнута и приведена в тазобедренном суставе, articulatio coxae , а также разогнута в коленном суставе, articulatio genum . Вторая нога – неопорная. Она согнута в коленном суставе, articulatio genum , а также согн...

1-10-й ВЕК

  1-10 - й  век Каталог   архивированных  публикаций указанного периода:         1-й век 50-135 Akiva   ben   Joseph .  Раввин упоминает  LCF  животного.  70-110 Rufus   Ephesius .  Автор пишет о локализации проксимальной области крепления и соединительной функции  LCF  при этом использует редкий синоним (ἰσχίον).  77-79 Pliny   the   Elder .  Об истоках термина  ligamentum   teres   – синонима  LCF . 80-110 Eliezer   ben   Hyrcanus .  Автор указывает расположение  LCF   и описывает ее травму.  80-120Targum Onkelos .  В тексте на арамейском языке содержатся упоминания о  LCF   животного и человека. 93-94 JosephusF .  Автор упоминает  LCF  животного и библейский эпизод ее повреждения у человека.   1-2cent.Vetus Latina .  В древнем тексте на латинском языке содержатся упоминания о  ...

Рассуждение о морфомеханике. 3.12.8 Моделирование функции лобково-бедренной связки

  3.12.8 Моделирование функции лобково-бедренной связки Сведения о функции ЛБС немногочисленны. Известно, что она ограничивает внутреннюю стенку подвздошно-гребешковой синовиальной сумки вместе с сухожильными волокнами внутренней части подвздошно-поясничной мышцы (Кованов В.В., Травин А.А., 1963). Б.В.Огнев, В.Х.Фраучи (1960), Н.Н.Маков, В.В.Мельник (1986) указывали, что ЛБС укрепляет капсулу ТБС. ЛБС приписывается также функция ограничения отведения бедра в ТБС (Рукосуев С.Г., 1948; Лесгафт П.Ф., 1968; Минеев К.П., 1995). Об ограничении ЛБС отведения и вращения бедра наружу, сообщает И.В.Шумада (1959). По мнению Б.К.Бабича (1968) ЛБС тормозит отведение, разгибание и внутреннюю ротацию. ЛБС укрепляет внутреннюю часть суставной сумки ТБС (Перлин Б.З. и соавт., 1977). Препятствует чрезмерному отведению бедра и избыточной ротации кнаружи (Ревенко Т.А., 1968). М.Ф.Иваницкий (1985) писал, что, ЛБС ограничивает отведение и разгибание в ТБС. ЛБС ограничивает отведение, приведение и от...

2024АрхиповСВ. Глава 10

     Глава 10 монографии « Девятый месяц, одиннадцатый день » посвященной древнейшему упоминанию травмы ligamentum capitis femoris (LCF) и судьбе первого пациента с данной патологией.  Ниже размещена дополненная интерактивная версия.   Глава 10 И ХРОМАЛ ОН НА БЕДРО СВОЕ  При анализе предания о травме Патриарха Иакова с точки зрения врача, усматривается рассказ обыкновенного человека о несчастном случае. По книге Бытие , сначала с ним «боролся Некто» (Быт. 32:24), который «коснулся состава бедра его и повредил состав бедра» (Быт. 32:25). После увечья пострадавший находит силы удерживать соперника, да так, что тот просит: «отпусти Меня» (Быт. 32:26). Далее сказитель повторно напоминает, что сражение имело место, но теперь уже «с Богом» (Быт. 32:28). Следом мы узнаём о последствиях: пациент стал хромать «на бедро свое» (Быт. 32:31). Ниже неизвестный комментатор, однозначно не Израиль, с медицинскими подробностями разъясняет причину нарушения походки: «...

2019(b)АрхиповСВ_СкворцовДВ

  Ligamentum capitis femoris - пилотное экспериментальное исследование Архипов С.В., Загородний Н.В., Скворцов Д.В. (перевод статьи: Arkhipov SV , Zagorodny NV , Skvortsov DV . Ligamentum capitis femoris a pilot an experimental study . Am J Biomed Sci & Res. 2019;5(2)92-4.) Аннотация Ligamentum capitis femoris ( син . ligamentum teres, связка головки бедра ), соединяет вертлужную впадину и головку бедренной кости . Это один из наименее изученных анатомических элементов человеческого тела. С целью уточнения функций связки головки бедра, наружных связок и отводящей группы мышц нами была изготовлена динамическая модель тазобедренного сустава. Установлено, что этот анатомический элемент участвует в ограничении приведения тазобедренного сустава и может фиксировать тазобедренный сустав во фронтальной плоскости, превращая его в аналог рычага третьего рода. При натяжении связки головки бедра и напряжении отводящей группы мышц нагрузка, равная удвоенной массе тела, равноме...