К основному контенту

Сообщения

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА в 2026 г.  Начальный этап сбора сведений о LCF , накопленный до 20-го века, в целом завершен. Далее планируется анализ и синтез тематической информации, с добавлением сведений 20-21-го века. Работа будет сосредоточена прежде всего на: профилактике, диагностике, артроскопии, пластике, эндопротезировании.   2 centMur1 24 .04.2026 LCF в Библии на шотландском гэльском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на шотландском гэльском языке. LCF в Библии на мэнском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на мэнском языке. LCF в Библии на ирландском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на ирландском.  LCF в Библии на валлийском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на валлийском языке.  LCF в Библии на бретонском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на бретонском языке. 23 .04.2026 LCF в Библии на корнском. Представлены к...
Недавние сообщения

LCF в Библии на шотландском гэльском

 

ligamentum capitis femoris в библии на шотландском гэльском 
Архипов С.В. 


 Содержание




[i] Аннотация

Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в шотландских гэльских «Библиях». Первое упоминание LCF и ее повреждения в библейских текстах на шотландском гэльском языке, по-видимому, содержится в переводе книги «Берешит» 17-го века.



[ii] Шотландский гэльский язык и письменность

В первом тысячелетии до современной эры на кельтских языках изъяснялись на большей части территории Европы и центральной части полуострова Малая Азия. Среди сохранившихся кельтских языков выделяют бретонский, корнский, валлийский, ирландский, мэнский и шотландский гэльский. Самые ранние произведения на шотландском гэльском языке относятся к шестому веку (wikipedia.org). 



[iii] Библия на шотландском гэльском языке 

В 21-м веке сформировался научный консенсус, согласно которому книга «Бытия» («Берешит») была написана после вавилонского плена (597 г. до совр. эры), возможно, в 5-м веке до современной эры (2017OliverS:11-12). На основе анализа внутренних свидетельств мы датируем сочинение протографа книги «Бытие» концом Второго переходного периода в Египте после минойского извержения, а именно в завершении 17-го – начале 16-го века до современной эры (2026ArkhipovSV). Версия на еврейском языке, по нашему мнению, является переводом с древнеегипетского языка, сделанным в начале первого тысячелетия до современной эры. Действительно, старейшие тексты «Пятикнижия», относятся к 10-му веку до современной эры (1992SuggsMJ_MuellerJR). Означенное воззрение косвенно подтверждают первые надписи на иврите, начертанные в конце 11-го – начале 10-го века до современной эры (2009MisgavH_GanorS; 2018GarfinkelY_GanorS). Поэтому датирование книги «Бытие» посредством лингвистического и текстологического анализа перевода на иврит, ошибочно дает поздний период.  

Первый перевод «Ветхого Завета» Д. Кэмпбелла из Напдейла на шотландский гэльский язык сделан в 1673 году, но был утрачен. В 1685 году в Шотландии опубликован «Ветхий Завет» на шотландском гэльском языке, выполненный У. Беделлом (Bedell's Irish Bible). «Библия» с ветхозаветной частью переведенная с масоретского текста издана в 1902 году. Библейское общество издало собственный перевод на шотландский гэльский язык в 1911 году, пересмотр которого увидел свет в 1988 году (2009РашК).

  


[iv] LCF в книге Берешит на шотландский гэльский

Самое раннее дошедшее до нас упоминание о LCF человека и ее травме, присутствует в версии книги «Берешит» на иврите (2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Наличие в библейском тексте сведений о LCF, подтверждается комментаторами с медицинским образованием (1176-1178(b)Rambam1851MaimonidesM1923,2004PreussJ). В книге «Берешит» на еврейском языке о повреждении LCF говорится в заключительном стихе 32-й главы, а в ее 25-м стихе повествуется о вывихе бедра (1978БроерМ_ЙосифонД)Мы выявили одну редакцию перевода «Библии» на шотландский гэльский язык и проанализировали фрагменты текста, касающиеся травмы LCF с использованием интернет-сервисов и словарей.

 

Гэльская справочная Библия (1880, 1992)

Переработанный текст полной «Библии» опубликованной в 1807 году, неоднократно редактированной в 20-м веке (bible.com). Повреждение тазобедренного сустава описано в 25-м стихе, а упоминание LCF содержится в заключительном 32-м стихе 32-й главы книги «Бытие».

Оригинал:

25 Agus nuair a chunnaic e nach do bhuadhaich e air, an sin bhean e ri lag a shlèisde; agus chaidh lag‐slèisde Iàcoib as an alt nuair a bha e a’ gleac ris.

32 Uime sin chan ith clann Israeil den fhèith a chrup, a tha air lag na slèisde, gus an là an diugh; a chionn gun do bhean e ri lag‐slèisde Iàcoib anns an fhèith a chrup. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25 И когда он увидел, что не одолеет его, то коснулся впадины его бедра; и вывихнулось бедро Иакова, когда тот боролся с ним.

32 Поэтому сыны Израилевы до сего дня не едят жилы бедра, которые находятся на бедренной впадине, потому что он коснулся бедренной впадины Иакова его жилы. (машинный перевод в нашей редакции)



[v] Примечание к арабским переводам

В «Библии» на шотландском гэльском языке, LCF именуется термином «fhèith», означающим «жила, мышца» (wiktionary.org). 



[vi] Список литературы

Arkhipov SV, Prolygina IV. Ancient Textual Sources on Ligamentum Teres: Context and Transmission. MLTJ. 2020;10(3)536-46. mltj.online , researchgate.net

Arkhipov SV. 50 Tables of Evidence for the Composition of Genesis in Late Second Intermediate Period Egypt: The Protograph Before the Oral Tradition. Joensuu: Author's Edition, 2026. books.google

Garfinkel Y, Golub MR, Misgav H, Ganor S. The Eshbaal Inscription. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 4. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2018.

Maimonides M. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1851. sammlungen.ub.uni-frankfurt.de

Misgav H, Garfinkel Y, Ganor S. The Ostracon. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 1: Excavation Report 2007-2008. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2009:243-57.

Oliver S. Creation: A guide for the perplexed. London [etc.]: Bloomsbury, 2017. books.google

Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman & Littlefeld Publishers, 2004. books.google

Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin. Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. archive.org

Suggs MJ, Sakenfeld KD, Mueller JR (Eds). The Oxford Study Bible. Revision English Bible with Apocrypha. New York: Oxford University press, 1992.

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. archive.org 

Раш К. Кельтские переводы. Раздел статьи: Библия. IV. Переводы. 2009. pravenc.ru



[vii] Приложение

Автор статьи

Архипов С.В. – независимый исследователь, кандидат медицинских наук, врач-хирург, травматолог-ортопед, медицинский писатель, Йоенсуу, Финляндия.

Адрес для переписки: Сергей Архипов, эл. почта: archipovsv @ gmail.com

 

История статьи

24.04.2026 - опубликована интернет-версия статьи. 

 

Рекомендуемое цитирование

Архипов СВ. Ligamentum capitis femoris в Библии на шотландском гэльскомО круглой связке бедра. 24.04.2026.

 

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, круглая связка, связка головки бедренной кости, травма, Библия, Тора, Бытие, Берешит, ненаучный синоним, шотландский гэльский 



NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.


                                                                   

LCF в Библии на мэнском

   ligamentum capitis femoris в библии на мэнском   Архипов С.В.     Содержание [i]   Аннотация [ii]   Мэнский язык и письменность [iii]   Библия на мэнском языке [iv]   LCF в книге Берешит на мэнском [v]   Примечание к мэнским переводам [vi]   Список литературы [vii]   Приложение [i]   Аннотация Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в мэнских «Библиях». Первое упоминание LCF и ее повреждения в библейских текстах на мэнском языке, по-видимому, содержится в переводе книги «Берешит» 18-го века. [ii]   Мэнский язык и письменность В первом тысячелетии до современной эры на кельтских языках изъяснялись на большей части территории Европы и центральной части полуострова Малая Азия. Среди сохранившихся кельтских языков выделяют бретонский, корнский, валлийский, ирландский, мэнский и шотландский гэльский. Первые публикации на мэнском языке появляются в 17-ом веке ( wikipedia . org ). [iii]   Би...

LCF в Библии на ирландском

  ligamentum capitis femoris в библии на ирландском   Архипов С.В.     Содержание [i]   Аннотация [ii]   Ирландский язык и письменность [iii]   Библия на ирландском языке [iv]   LCF в книге Берешит на ирландском [v]   Примечание к ирландским переводам [vi]   Список литературы [vii]   Приложение [i]   Аннотация Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в ирландских «Библиях». Первое упоминание LCF и ее повреждения в библейских текстах на ирландском языке, по-видимому, содержится в переводе книги «Берешит» 17-го века. [ii]   Ирландский язык и письменность В первом тысячелетии до современной эры на кельтских языках изъяснялись на большей части территории Европы и центральной части полуострова Малая Азия. Среди сохранившихся кельтских языков выделяют бретонский, корнский, валлийский, ирландский, мэнский и шотландский гэльский. Первые надписи на примитивном ирландском языке огамическим письмом датируются...