К основному контенту

Сообщения

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА  05 .05.2026 1155Abenezra.  Автор обсуждает трактовку термина gid ha-nasheh, обозначающего LCF в книге Берешит.  1531SteucoA.  Автор обсуждает термин, обозначающий LCF в книге «Бытие», и отмечает, что данная структура выполняет опорную и двигательную функцию, а при травме обуславливает хромоту. 04 .05.2026 LCF в Библии на латинском . Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на латинском языке. 03 .05.2026 LCF в Библии на итальянском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на итальянском языке.   LCF в Библии на венгерском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на венгерском языке. 02 .05.2026 LCF в Библии на немецком. П редставлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на немецком языке.  LCF в Библии на эфиопском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на эфиопско м языке. 01 .05.2026 Публикации о LCF в 2026 году (Апрель) ....
Недавние сообщения

1155Abenezra

  

Содержание



[i] Аннотация

Фрагмент книги Ezra AM. Ibn Ezra’s Commentary on the Pentateuch. Genesis (Bereshit) (Ибн Эзры комментарий к Пятикнижию. Берешит, 1155). Автор обсуждает трактовку термина gid ha-nasheh, обозначающего ligamentum capitis femoris (LCF) в книге Берешит. Текст на английском доступен по ссылке: 1155Abenezra.


 Ибн Эзра на Берешит 32:33

Жила бедренной вены. Значение термина gid ha-nasheh (жила бедренной вены) известно из преданий, полученных и переданных нам талмудическими мудрецами.49 Никто, кроме тех, кто не обладает пониманием и знанием природы, не сомневается в его определении. Последние толкуют понятие gid (жила) как относящееся к пенису и считают, что nassheh (бедренная вена) происходит от того же корня, что и nashim (женщина).50

Обратите внимание, что ангел, явившийся Иакову, был телесным.51 Это будет объяснено вам, если Бог просветит вас, в главе, которая начинается со слов: «Ибо имя Моё в нём» (Исх. 23:21).

Примечание переводчиков:

49. Chullin 91а. Раввины толкуют «гид на-наше» как жилу, сместившуюся со своего места.

50. Существовало антираввинское толкование, которое объясняло запрет на употребление в пищу «гид ха-наше» следующим образом: «Поэтому дети Израилевы не вступают (не едят) в ненормальные половые отношения с женщинами» (гид ха-наше). По мнению Krinsky, именно это толкование отрицает индоевропейский язык.

51. Этот перевод следует за VatEbr. 38. В нем написано «ve-da» (заметка). В печатном тексте написано «la-da'at» (знать). (источник перевода: Ezra AM, 1988:318, sefaria.org) 

 

(Vat. Ebr. 38. 1974EzraAM, p. 38)

 Ezra AM. Ibn Ezra’s Commentary on the Pentateuch. Genesis (Bereshit). New York: Menorah Pub. Co, 1988. nli.org.il sefaria.orgbetemunah.org

Ezra AM. Abraham Ibn Ezra's commentary to the Pentateuch : Vatican manuscript Vat. Ebr. Jerusalem : Makor, 1974. archive.org


Работа цитируется в следующих публикациях: 1531SteucoA.


Авраам бен Меир ибн Эзра (Абенезра, Abenezra, Abraham ben Meir Ibn Ezra; 1089/92 – 1164/67) – раввин, философ, математик и теолог. wikipedia.org  ,   biblicalcyclopedia.com

 

Изображение Авраама ибн Эзры (18-й век). Автор неизвестен; оригинал в коллекции wikimedia.org (CC0 – общественное достояние, цветокоррекция).


ligamentum capitis femorisligamentum teres, круглая связка, связка головки бедра, Библия, Тора, Бытие, Берешит, ненаучный синоним, иврит 



NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.


                                                                  

1531SteucoA

  Содержание [i]   Аннотация [ii]   Оригинальный текст [iii]   Перевод на русский [iv]   Источник и ссылки [v]   Примечания [vi]   Авторы и принадлежность [vii]   Ключевые слова [i]   Аннотация Фрагменты книги Steuco A . Augustini Steuchi Eugubini Veteris Testamenti ad ueritatem Hebraicam recognitio (Августина Стеухуса Эугубини Ветхий Завет с рецензией на гебраику, 1531). Автор обсуждает термин, обозначающий ligamentum capitis femoris ( LCF ) в книге «Бытие» и отмечает, что данная структура выполняет опорную и двигательную функцию, а при травме обуславливает хромоту. Перевод на английский доступен по ссылке: 1531 SteucoA . [ii]   Оригинальный текст Цитата стр. 308 Tetigit neruum fœmoris כַּף יְרֵבוּ id est Latitudinem coxæ asseruntqs. Hebræi significare hoc loco latum os coxæ: ut ab Auen Esdra quoqs annotatu est : in ea parte neruus coxæ est : at qs hoc est quòd post neruū arefactum claudicabat Iacob. Nõ enim neruus hoc lo...

LCF в Библии на латинском

  ligamentum capitis femoris в библии на латинском   Архипов С.В.     Содержание [i]   Аннотация [ii]   Латинский язык и письменность [iii]   Библия на латинском языке [iv]   LCF в книге Берешит на латинском [v]   Примечание к латинским переводам [vi]   Список литературы [vii]   Приложение [i]   Аннотация Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в латинских «Библиях». Первое упоминание LCF и ее повреждения в библейских текстах на латинском языке, по-видимому, содержится в переводе книги «Берешит» 2-го века. [ii]   Латинский язык и письменность В Центральной Италии, а именно в области нижнего течения Тибра, приблизительно в 10-м веке до современной эры проживала италийская племенная группа – латины ( Latini ) (1987 PalmerLR ). Их одноязычными общинами был образован «Латинский союз», который прекратил свое существование в 7-м веке до современной эры (2006КацманНЛ_ПокровскаяЗА). Диалектом жителей окру...