К основному контенту

Сообщения

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА  13 .05.2026 LCF в Библии на словацком. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на словацком языке.  LCF в Библии на словенском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на словенском языке. 12 .05.2026 LCF в Библии на сербском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на сербском языке. 11 .05.2026 ИНЪЕКЦИЯ ПРАВДЫ . Интервью с Искусственным интеллектом ( Google   Gemini   model ): Критика Пятикнижия . 10 .05.2026 LCF в Библии на русском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на русском языке. 09 .05.2026 LCF в Библии на румынском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на румынском языке. 08 .05.2026 LCF в Библии на португальском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на португальском яз ыке. 07 .05.2026 LCF в Библии на персидском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на персидском языке....
Недавние сообщения

LCF в Библии на словацком

 

ligamentum capitis femoris в библии на словацком 
Архипов С.В. 


 Содержание




[i] Аннотация

Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в словацких «Библиях». Первое упоминание на словацком языке LCF и ее повреждения, по-видимому, содержится в переводе книги «Берешит» 18-го века.



[ii] Словацкий язык и письменность

Самые ранние памятники словацкой письменности датируются концом 15-го — началом 16-гоо века. Литературный словацкий язык формируется ко второй половине 19-го века (wikipedia.org).



[iii] Библия на словацком языке 

В 21-м веке сформировался научный консенсус, согласно которому книга «Бытия» («Берешит») была написана после вавилонского плена (597 г. до совр. эры), возможно, в 5-м веке до современной эры (2017OliverS:11-12). На основе анализа внутренних свидетельств мы датируем сочинение протографа книги «Бытие» концом Второго переходного периода в Египте после минойского извержения, а именно в завершении 17-го – начале 16-го века до современной эры (2026ArkhipovSV). Версия на еврейском языке, по нашему мнению, является переводом с древнеегипетского языка, сделанным в начале первого тысячелетия до современной эры. Действительно, старейшие тексты «Пятикнижия», относятся к 10-му веку до современной эры (1992SuggsMJ_MuellerJR). Означенное воззрение косвенно подтверждают первые надписи на иврите, начертанные в конце 11-го – начале 10-го века до современной эры (2009MisgavH_GanorS; 2018GarfinkelY_GanorS). Поэтому датирование книги «Бытие» посредством лингвистического и текстологического анализа перевода на иврит, ошибочно дает поздний период.  

Первый словацкий перевод «Библии» с «Вульгаты» произведен в 1756-1759 годах католическими монахами-камальдулами из Червени-Клаштора (Восточная Словакия), но остался неизданным. Ю. Палкович выполнил перевод на основе «Вульгаты» с использованием греческих, еврейских и арамейских текстов, с учетом церковнославянского, католического чешского, русского, польского, словенского, венгерского и немецкого переводов и напечатал его в Эстергоме в 1832 году. После утверждения в 19-м веке нового варианта словацкого литературного языка появляется анонимное «Священное Писание»» (Biblia alebo Slovo Boha živeho. Bdpst, 1881). Новая словацкая католическая «Библия» «Общества святого Войтеха» подготовлена и отпечатана в период 1913 – 1926 годов. Протестантский перевод всей «Библии» Й. Рогачека опубликован в 1936 году (2009КрашовецЙ, pravenc.ru).

  


[iv] LCF в книге Берешит на словацком

Самое раннее дошедшее до нас упоминание о LCF человека и ее травме, присутствует в версии книги «Берешит» на иврите (2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Наличие в библейском тексте сведений о LCF, подтверждается комментаторами с медицинским образованием (1176-1178(b)Rambam; 1851MaimonidesM; 1923,2004PreussJ). В книге «Берешит» на еврейском языке о повреждении LCF говорится в заключительном стихе 32-й главы, а в ее 25-м стихе повествуется о вывихе бедра (1978БроерМ_ЙосифонД).

Мы выявили отдельные редакции переводов «Библии» на словацкий язык и проанализировали фрагменты текста, касающиеся травмы LCF с использованием интернет-сервисов и словарей.

 

Евангелический перевод

Оригинал:

26. Keď videl, že ho nepremôže, udrel ho po bedernom kĺbe. Jákobovi sa vytkol bederný kĺb, keď s ním zápasil.

33. Preto až po dnes Izraelci nejedia šľachy z bederného kĺbu, lebo onen sa dotkol šľachy na bedernom kĺbe Jákobovom. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

26. Увидев, что не сможет одолеть его, он ударил его в тазобедренный сустав, и в борьбе с ним тазобедренный сустав Иакова вывихнулся.

33. Поэтому до сего дня Израильтяне не едят сухожилия бедренного сустава, потому что он прикоснулся к сухожилию на бедренном суставе Иакова. (перевод наш)

 

Словацкий экуменический перевод

Оригинал:

26. Keď videl, že ho nepremôže, poranil mu bedrový kĺb. Vtedy sa pri zápase Jákobovi vykĺbil bedrový kĺb.

33. Preto Izraeliti dodnes nejedia šľachy bedrového kĺbu, lebo šľacha Jákobovho bedrového kĺbu bola poranená. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

26. Увидев, что не сможет одолеть его, он ударил его по бедру, и в борьбе с ним бедро Иакова вывихнулось.

33. Потому Израильтяне до сих пор не едят сухожилия бедренного сустава, потому что сухожилие бедренного сустава Иакова было повреждено. (перевод наш)

 

Католический перевод

Оригинал:

26.Keď onen videl, že ho neprevládze, dotkol sa jeho bederného kĺbu, takže Jakubovi sa bederný kĺb vykĺboval, kým on s ním zápasil.

33. Preto až dodnes Izraeliti nejedia šľachy bederného kĺbu, ktoré spojujú bederný kĺb, lebo on sa dotkol šľachy na Jakubovom bedernom kĺbe. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

26. Увидев, что не сможет одолеть его, он коснулся его тазобедренного сустава, и в борьбе с ним бедро Иакова вывихнулось.

33. Поэтому до сих пор Израильтяне не едят сухожилия бедренного сустава, которое соединяет бедренный сустав, потому что он прикоснулся к сухожилию на Иаковом бедренном суставе. (перевод наш)



[v] Примечание к словацким переводам

В изученных фрагментах для обозначения LCF на словацком языке избран термин «šľacha», что переводится как «сухожилие» (1976КолларД_ВасильеваЕ).



[vi] Список литературы

Arkhipov SV, Prolygina IV. Ancient Textual Sources on Ligamentum Teres: Context and Transmission. MLTJ. 2020;10(3)536-46. mltj.online , researchgate.net

Arkhipov SV. 50 Tables of Evidence for the Composition of Genesis in Late Second Intermediate Period Egypt: The Protograph Before the Oral Tradition. Joensuu: Author's Edition, 2026. books.google

Garfinkel Y, Golub MR, Misgav H, Ganor S. The Eshbaal Inscription. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 4. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2018.

Maimonides M. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1851. sammlungen.ub.uni-frankfurt.de

Misgav H, Garfinkel Y, Ganor S. The Ostracon. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 1: Excavation Report 2007-2008. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2009:243-57.

Oliver S. Creation: A guide for the perplexed. London [etc.]: Bloomsbury, 2017. books.google

Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman & Littlefeld Publishers, 2004. books.google

Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin. Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. archive.org

Suggs MJ, Sakenfeld KD, Mueller JR (Eds). The Oxford Study Bible. Revision English Bible with Apocrypha. New York: Oxford University press, 1992.

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. archive.org  

Коллар Д, Доротьякова В, Филкусова М, Васильева Е. Словацко-русский словарь. Москва, Братислава: Русский язык, Словацкое педагогическое издательство, 1976.



[vii] Приложение

Автор статьи

Архипов С.В. – независимый исследователь, кандидат медицинских наук, врач-хирург, травматолог-ортопед, медицинский писатель, Йоенсуу, Финляндия.

Адрес для переписки: Сергей Архипов, эл. почта: archipovsv @ gmail.com

 

История статьи

13.05.2026 - опубликована интернет-версия статьи. 

 

Рекомендуемое цитирование

Архипов СВ. Ligamentum capitis femoris в Библии на словацком. О круглой связке бедра. 13.05.2026.

 

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, круглая связка, связка головки бедренной кости, травма, Библия, Тора, Бытие, Берешит, ненаучный синоним, словацкий 



NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.


                                                                   

LCF в Библии на словенском

  ligamentum capitis femoris в библии на словенском   Архипов С.В.     Содержание [i] Аннотация [ii] Словенский язык и письменность [iii] Библия на словенском языке [iv] LCF в книге Берешит на словенском [v] Примечание к словенским переводам [vi] Список литературы [vii] Приложение [i] Аннотация Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в словенских «Библиях». Первое упоминание на словенском языке LCF и ее повреждения, по-видимому, содержится в переводе книги «Берешит» 16-го века. [ii] Словенский язык и письменность Словенский язык выделяется в 12-13-м веке, а современный сформировался в период 17-20-го века. Между тем, древнейший письменный памятник словенского языка «Брижинские (Фрейзингенские) отрывки» написаны между  972 и 1093 годами ( wikipedia . org ). [iii] Библия на словенском языке   В 21-м веке сформировался научный консенсус, согласно которому книга «Бытия» («Берешит») была написана после вавилонского плена (597 ...

LCF в Библии на сербском

  ligamentum capitis femoris в библии на сербском   Архипов С.В.     Содержание [i] Аннотация [ii] Сербский язык и письменность [iii] Библия на сербском языке [iv] LCF в книге Берешит на сербском [v] Примечание к сербским переводам [vi] Список литературы [vii] Приложение [i] Аннотация Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в сербских «Библиях». Первое упоминание на сербском языке LCF и ее повреждения, по-видимому, содержится в переводе книги «Берешит» 19-го века. [ii] Арабский язык и письменность Сербский язык как самостоятельная языковая система, появляется с 12-го века. С означенного времени появляются тексты на сербском языке, начертанные кириллицей (Мирославово Евангелие , 1180). Сегодня сербская письменность использует два алфавита на кириллице и латинице ( wikipedia . org ). [iii] Библия на сербском языке   В 21-м веке сформировался научный консенсус, согласно которому книга «Бытия» («Берешит») была написана после вавил...