К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА в 2026 г.  Начальный этап сбора сведений о LCF , накопленный до 20-го века, в целом завершен. Далее планируется анализ и синтез тематической информации, с добавлением сведений 20-21-го века. Работа будет сосредоточена прежде всего на: профилактике, диагностике, артроскопии, пластике, эндопротезировании.    27 .04.2026 LCF в Библии на чешском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на чешском языке. 26 .04.2026 LCF в Библии на датском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на датском языке.  LCF в Библии на церковнославянском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на церковнославянском языке.  LCF в Библии на хорватском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на хорватском языке. 25 .04.2026 LCF в Библии на коптском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на коптском языке. 24 .04.2026 LCF в Библии на шотландском гэльском...

4cent.Gothic Bible

 

Заметка о книге Бытие Библии готов (4 в.), а именно о термине на готском языке, который возможно использовался для обозначения ligamentum capitis femoris (LCF) животного и человека. Краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 4cent.Gothic Bible.

Цитата

[Got]

Genesis 32:33

(возможный термин; первоисточник утерян)

Перевод

[Rus]

Бытие 32:33

Оригинальный текст и переложение на русский язык в настоящее время недоступно нашему проекту. Предположительный термин:

gabinda (gabundi) …

Ближайший аналог находится в Послании к Колоссянам 2:19:

jah ni habands haubiþ, us þammei all leik þairh gawissins jah gabindos auknando jah þeihando wahseiþ du wahstau gudis.

— καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ. (источник: wulfila.be; Codex Ambrosianus? Milan, Biblioteca Ambrosiana)

— и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим. (Синодальный текст)

Примечание:

gabundi σύνδεσμος, vinculum, band (1867SchulzeE).

gabinda σύνδεσμος, связь, связка, скрепа, совокупность, соединение, сухожилие (2017БлиновА).

gabinda / gabundi – σύνδεσμος, band (1910StreitbergW).


Внешние ссылки

Schulze E. Gothisches Woerterbuch: nebst Flexionslehre. Züllichau: C. Troemer, 1867. [books.google]

Streitberg W. Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches Wörterbuch. Heidelberg: Carl Winter's Universitätsbuchhandlung, 1910. [wulfila.be , archive.org]

Блинов А. Готско-греческо-русский словарь для вузов. Москва, 2017. [istina.msu.ru]

Автор и принадлежность

Ulfilas (Вульфила, Ουλφίλας, Wulfila(s), Urphilas; ок. 311-383), миссионер, священник, переводчик Библии, писатель. [wikipedia.org]

Вульфилa 
Художник Wilhelm Lindenschmit (1879); 
оригинал в коллекции wikimedia.org (CC-BY-2.0коррекция цветов).


Комментарий

Готский язык – древнейший из германских языков, использовался готами на отдельных территориях до восьмого века современной эры. В четвертом веке современной эры священник Вульфила создает готский алфавит, основой которого стало греческое письмо с заимствованием несколько букв из латинского алфавита и германского рунического письма (1892WrightJ; 1965ИстринВА; 1980BennettWH). В 348 году Вульфила с паствой переселяется в Мезию (Moesia), где развивает бурную литературную деятельность и занимается переводом Библии (2003ВольфрамХ). Согласно древним свидетельствам, переложение Ветхого Завета, кроме книги Царств, на готский язык, он выполняет с греческого текста Септуагинты (2003ЮнгеровПА). Отдельные исследователи полагают, что переложение библейских книг на готский язык производился несколькими переводчиками (2018RatkusA; 2019MillerDG). К настоящему времени книги Ветхого Завета утрачены, известны лишь отрывки, в частности, из пятой главы книги Бытие (2003ЮнгеровПА).

К нашему сожалению, мы не имеем возможности ознакомиться с полным текстом книги Бытие на готском языке. Ее отсутствие не позволяет в точности выяснить, какой термин избрал Вульфила или его помощник для LCF. В качестве первоисточника Вульфила использовал греческую Септуагинту. В ней о LCF повествуется в книге Γένεσις (Происхождение), а для ее обозначения употребляется термин «νεῦρον» (3-1cent.bcSeptuaginta). Согласно словарю А.Д. Вейсмана (1899), греческое понятие «νεύρον» означает: «жила, мускул, волокно растений, сила, крепость, веревка, снурок (из жил), тетива, веревка или ремень пращи».

Мы предположили, что слово или его синоним могло использоваться в сохранившихся готских текстах Нового Завета, переведенных с греческого. Ближайший аналог «συνδέσμω» (связка) выявлен в Послании к Колоссянам 2:19 (см. выше). Текст опубликован на портале wulfila.be. Возможно, это строки из откорректированного Codex Ambrosianus (1919StreitbergW; Milan, Biblioteca Ambrosiana). Установлено, что для понятия «суставы» на готском языке использован термин «gawissins», а для обозначения «связки» избрано слово «gabindos». Лингвисты транслируют «gabinda / gabundi» как: σύνδεσμος, vinculum, band, связь, связка, скрепа, совокупность, соединение, сухожилие. (1867SchulzeE; 1910StreitbergW; 2017БлиновА). Понятия «жила» на готском нами не выявлено. Перевод понятия «ga-binda» на английский язык – «band» и «bond» то есть «полоса» и «связь» (1868SkeatWW). В свою очередь, «binda» происходит от «bind an», что означает «связывать». При этом «ga» частица в первоначальном значении «существо или соединение» (1887BalgGH; germanic-lexicon-project.org 1. ; germanic-lexicon-project.org2.). Таким образом, «gabinda» есть «соединяющая полоса». Греческое соответствие «σύνδεσμος» неоднократно использовалось Галеном во втором веке для обозначения LCF (162-166Galen163-176Galen163-192Galen177-180aGalen177-180bGalen2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Мы полагаем, что Вульфила мог это знать и переменить термин «gabinda» равный «σύνδεσμος», повествуя о LCF в книги Бытие на готском языке.

Источники к комментарию

Истрин ВА. Возникновение и развитие письма. АН СССР. Москва: Наука, 1965. [publ.lib.ru]

Wright J. Primer of the Gothic Language with Grammar, Notes, and Glossary. Oxford: The Clarendon Press, 1892. [archive.org]

Bennett WH. An Introduction to the Gothic Language. New York: Modern Language Association of America, 1980. [theswissbay.ch]

Вольфрам Х. Готы. Пер. с нем. Б.П. Миловидов, М.Ю. Некрасов / Под ред. М.Б. Щукина, Н. А. Бондарко и П. В. Шувалова. Санкт-Петербург: Ювента, 2003. [studmed.ru]

Юнгеров ПА. Введение в Ветхий Завет: Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. Кн. 2. Москва: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003. [azbyka.ru]

Ratkus A. Greek ἀρχιερεύς in Gothic translation. NOWELE. North-Western European Language Evolution. 2018;71(1)3-34. [arturasratkus.com]

Miller DG. The Oxford Gothic grammar. Oxford: Oxford University Press. 2019. [books.google]

Вейсман АД. Греческо-русский словарь. 5 изд. СПб.: Издание Автора, 1899. [txt.drevle.com]

Streitberg W. Die gotische Bibel. Erster Teil: Der Gotische text… Heidelberg: Carl Winter's Universitätsbuchhandlung, 1919. [archive.org]

Schulze E. Gothisches Woerterbuch: nebst Flexionslehre. Züllichau: C. Troemer, 1867. [books.google]

Streitberg W. Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches Wörterbuch. Heidelberg: Carl Winter's Universitätsbuchhandlung, 1910. [wulfila.be , archive.org]

Блинов А. Готско-греческо-русский словарь для вузов. Москва, 2017. [istina.msu.ru]

Skeat WW. Mœso-Gothic Glossary & List of Anglo-Saxon and Old and Modern English words etymologically connected with Mœso-Gothic. London, Berlin: 1868. [books.google]

Balg GH. A Comparative Glossary of the Gothic Language with especial reference to English and German. – Westermann & Company, 1887. [books.google]

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, готский, синоним

                                                                     

NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EUDir. 2001/29/ECart.5/3a,dCopyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.

СОДЕРЖАНИЕ РЕСУРСА

 Доопытное знание