К основному контенту

Сообщения

Показаны сообщения с ярлыком "сербский"

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА  12 .05.2026 LCF в Библии на сербском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на сербском языке. 11 .05.2026 ИНЪЕКЦИЯ ПРАВДЫ . Интервью с Искусственным интеллектом ( Google   Gemini   model ): Критика Пятикнижия . 10 .05.2026 LCF в Библии на русском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на русском языке. 09 .05.2026 LCF в Библии на румынском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на румынском языке. 08 .05.2026 LCF в Библии на португальском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на португальском яз ыке. 07 .05.2026 LCF в Библии на персидском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на персидском языке.  LCF в Библии на польском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на польском языке. 06 .05.2026 LCF в Библии на старославянском.   Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на старославян...

LCF в Библии на сербском

 

ligamentum capitis femoris в библии на сербском 
Архипов С.В. 


 Содержание




[i] Аннотация

Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в сербских «Библиях». Первое упоминание на сербском языке LCF и ее повреждения, по-видимому, содержится в переводе книги «Берешит» 19-го века.



[ii] Арабский язык и письменность

Сербский язык как самостоятельная языковая система, появляется с 12-го века. С означенного времени появляются тексты на сербском языке, начертанные кириллицей (Мирославово Евангелие, 1180). Сегодня сербская письменность использует два алфавита на кириллице и латинице (wikipedia.org).



[iii] Библия на сербском языке 

В 21-м веке сформировался научный консенсус, согласно которому книга «Бытия» («Берешит») была написана после вавилонского плена (597 г. до совр. эры), возможно, в 5-м веке до современной эры (2017OliverS:11-12). На основе анализа внутренних свидетельств мы датируем сочинение протографа книги «Бытие» концом Второго переходного периода в Египте после минойского извержения, а именно в завершении 17-го – начале 16-го века до современной эры (2026ArkhipovSV). Версия на еврейском языке, по нашему мнению, является переводом с древнеегипетского языка, сделанным в начале первого тысячелетия до современной эры. Действительно, старейшие тексты «Пятикнижия», относятся к 10-му веку до современной эры (1992SuggsMJ_MuellerJR). Означенное воззрение косвенно подтверждают первые надписи на иврите, начертанные в конце 11-го – начале 10-го века до современной эры (2009MisgavH_GanorS; 2018GarfinkelY_GanorS). Поэтому датирование книги «Бытие» посредством лингвистического и текстологического анализа перевода на иврит, ошибочно дает поздний период.  

На сербский язык «Ветхий Завет» впервые переводит филолог Джура Даничич, и в 1866 году публикует «Пятикнижие» («Свето Писмо: пет књига Моjсиjевих»). В 1868 году издается полная версия его «Ветхого Завета», который употребляется до сих пор. В настоящее время подготовлен новый перевод в редакции епископа Афанасия (Евтича) (2009ЧаротаИА, pravenc.ru). На серболужицкие тексты существенное влияние оказали чешские переводы «Библии» (2009ПечирковаЯ, pravenc.ru).

Издания, содержащие книгу «Бытие» на сербском языке (по данным 2009ЧаротаИА):

* Свето Писмо: пет књига Моjсиjевих; [Прев. Ђ. Даничић]. Пешт, 1866.

* Свето писмо Старога и Новога Завjета; Превео Стари завjет Ђ. Даничић. Нови завjет; превео Вук С. Караџић. 1868.

* Свето писмо Старога и Новог Завета; [Пер. Л. Бакотича]. Београд, 1931.

* Библиjа или Свето писмо Старога и Новога Завjета; Превео Стари завjет Ђ. Даничић. Нови завjет; Превео Вук Ст. Караџић. Београд: Британско и инострано Библиjско друштво, 1987.

* Библиjа или Свето писмо Старога и Новога Завjета. Свето писмо Старога Завjета; Превео Ђ. Даничић. Нови Завjет Господа нашег Исуса Христа; Превод Комисиjе Светог Архиjереjског Синода Српске Православне Цркве. Београд, 1998.

  


[iv] LCF в книге Берешит на сербском

Самое раннее дошедшее до нас упоминание о LCF человека и ее травме, присутствует в версии книги «Берешит» на иврите (2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Наличие в библейском тексте сведений о LCF, подтверждается комментаторами с медицинским образованием (1176-1178(b)Rambam; 1851MaimonidesM; 1923,2004PreussJ). В книге «Берешит» на еврейском языке о повреждении LCF говорится в заключительном стихе 32-й главы, а в ее 25-м стихе повествуется о вывихе бедра (1978БроерМ_ЙосифонД).

Мы выявили отдельные редакции переводов «Библии» на сербский язык и проанализировали фрагменты текста, касающиеся травмы LCF с использованием интернет-сервисов и словарей. 

 

Перевод Даничича (1866)

Оригинал:

25. I kad vide da ga ne može svladati, udari ga po zglavku u stegnu, te se Jakovu iščaši stegno iz zglavka, kad se čovek rvaše s njim.

32. Zato sinovi Izrailjevi ne jedu krajeva od mišiæa na zglavku u stegnu do današnjega dana, što se Jakovu povrijediše krajevi od mišiæa na zglavku u stegnu. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. И когда они увидели, что он не может одолеть его, он ударил его по кости бедра, и бедро Иакова вывихнулось из сустава, когда тот боролся с ним.

32. Посему сыны Израилевы не едят окончания мышцы сустава бедра до сего дня, потому что у Иакова пострадало окончание мышцы сустава бедра. (перевод наш)

 

Современный сербский перевод

Оригинал:

25. Када је онај видео да не може да га победи, дотаче зглоб Јаковљевог кука, па се Јакову кук ишчаши док се с њим рвао.

32. Зато Израелци до дана данашњег не једу тетиву која је везана за зглоб кука, јер је Јаковљев зглоб био дотакнут баш код ње. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. Увидев, что не сможет одолеть его, он коснулся тазобедренного сустава Иакова, и в борьбе с ним бедро Иакова вывихнулось.

32. Поэтому до сего дня Израильтяне не едят сухожилие, которое прикреплено к бедренному суставу, потому что сустав Иакова был затронут прямо рядом с ним. (перевод наш)

 

Новый сербский перевод (2005, кириллица)

Оригинал:

25. Кад је видео да не може да савлада Јакова, угануо му је зглоб при куку, тако да се Јакову ишчашио кук док се рвао с њим.

32. Зато Израиљци све до данас не једу тетиву над куком изнад бедреног зглоба, зато што је Јаковљев бедрени зглоб био ишчашен у тетиви. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. Увидев, что не сможет одолеть Иакова, он вывернул ему тазобедренный сустав, так что в борьбе с ним у Иакова вывихнулось бедро.

32. Поэтому до сего дня сыны Израилевы не едят сухожилия над суставом бедра, потому что у Иакова был вывихнут бедренный сустав в сухожилии. (перевод наш)

 

Новый сербский перевод (2005, латиница)

Оригинал:

25. Kad je video da ne može da savlada Jakova, uganuo mu je zglob pri kuku, tako da se Jakovu iščašio kuk dok se rvao s njim.

32. Zato Izrailjci sve do danas ne jedu tetivu nad kukom iznad bedrenog zgloba, zato što je Jakovljev bedreni zglob bio iščašen u tetivi. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. Увидев, что не сможет одолеть Иакова, он вывихнул сустав в области бедра, так что у Иакова вывихнулось бедро во время борьбы с ним.

32. Поэтому до сего дня сыны Израилевы не едят сухожилия над суставом бедра, потому что у Иакова был вывихнут бедренный сустав в сухожилии. (перевод наш)



[v] Примечание к сербским переводам

Как можно отметить, в процитированных редакциях 32-й главы книги «Бытие» на сербском языке для обозначения LCF избраны термины «tetivu / tetivi», «тетиви / тетиву», а также «krajevi / krajeva od mišiæa». В переводе на русский язык, сербское понятие «tetiva» переводится как «сухожилие» (2001ТолстойИИ). Понятие «krajeva od mišiæa» дословно означает «окончание мышцы». С точки зрения анатомии это «сухожилие» или «апоневроз».



[vi] Список литературы

Arkhipov SV, Prolygina IV. Ancient Textual Sources on Ligamentum Teres: Context and Transmission. MLTJ. 2020;10(3)536-46. mltj.online , researchgate.net

Arkhipov SV. 50 Tables of Evidence for the Composition of Genesis in Late Second Intermediate Period Egypt: The Protograph Before the Oral Tradition. Joensuu: Author's Edition, 2026. books.google

Garfinkel Y, Golub MR, Misgav H, Ganor S. The Eshbaal Inscription. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 4. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2018.

Maimonides M. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1851. sammlungen.ub.uni-frankfurt.de

Misgav H, Garfinkel Y, Ganor S. The Ostracon. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 1: Excavation Report 2007-2008. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2009:243-57.

Oliver S. Creation: A guide for the perplexed. London [etc.]: Bloomsbury, 2017. books.google

Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman & Littlefeld Publishers, 2004. books.google

Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin. Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. archive.org

Suggs MJ, Sakenfeld KD, Mueller JR (Eds). The Oxford Study Bible. Revision English Bible with Apocrypha. New York: Oxford University press, 1992.

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. archive.org 

Глубоковский НН (Ред). Богословская энциклопедия. Т. 10. Санкт-Петербург, 1900.

Изотов АИ. Старославянский и церковнославянский языки: Грамматика, упражнения, тексты: Учебное пособие для средних и высших учебных заведений. Москва: ИОСО РАО, 2001. philol.msu.ru

Истрин ВА. Возникновение и развитие письма. АН СССР. Москва: Наука, 1965.  publ.lib.ru

Камчатнов АМ. Старославянский язык: Курс лекций. Москва: Флинт, Наука, 2000. khazarzar.skeptik.net

Толстой ИИ. Сербскохорватско-русский словарь. Москва: Русский язык, 2001.

Успенский БА. Из истории славянской Библии: славяно-еврейские языковые контакты в Древней Руси (на материале Nomina sacra). Вопросы языкознания. 2014;5:24-55.

Юнгеров ПА. Введение в Ветхий Завет: Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. Кн. 2. Москва: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003.  azbyka.ru



[vii] Приложение

Автор статьи

Архипов С.В. – независимый исследователь, кандидат медицинских наук, врач-хирург, травматолог-ортопед, медицинский писатель, Йоенсуу, Финляндия.

Адрес для переписки: Сергей Архипов, эл. почта: archipovsv @ gmail.com

 

История статьи

12.05.2026 - опубликована интернет-версия статьи. 

 

Рекомендуемое цитирование

Архипов СВ. Ligamentum capitis femoris в Библии на сербском. О круглой связке бедра. 12.05.2026.

 

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, круглая связка, связка головки бедренной кости, травма, Библия, Тора, Бытие, Берешит, ненаучный синоним, сербский 



NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.