К основному контенту

927-942Arabic Bible

 

Фрагмент книги Берешит (Вначале) в переводе на арабский, который произвел Саадия Гаон (927-942). В тексте на арабском языке содержатся упоминания о ligamentum capitis femoris (LCF) животного и человека. Краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 927-942Arabic Bible.

Цитата.

[ara]

التكوين 32:32

(источник: 1653WaltonB, p. 145)

Современные редакции:

لذلك لا يأكل بنو اسرائيل عرق النّسا الذي على حقّ الفخذ الى هذا اليوم . لانه ضرب حقّ فخذ يعقوب على عرق النّسا

(источник: arabicbible.com)

لِذَلِكَ لا يَاكُلُ بَنُو اسْرَائِيلَ عِرْقَ النَّسَا الَّذِي عَلَى حُقِّ الْفَخِْذِ الَى هَذَا الْيَوْمِ لانَّهُ ضَرَبَ حُقَّ فَخْذِ يَعْقُوبَ عَلَى عِرْقِ النَّسَا

(источник: copticchurch.net)


Перевод

[Rus]

Бытие 32:32

Точное переложение на русский язык в настоящее время недоступно нашему проекту. Выявлен перевод ключевого термина, обозначающего LCF: النّسا  ~ седалищный (подробнее см. комментарий).


Saʻadia ben JosephPentateuch. 1600, стр. 1 (источник: digital.library.yu.edu)

Внешние ссылки

Saʻadia ben Joseph. Pentateuch (Genesis and a portion of Exodus), 1600. Judeo-Arabic. [digital.library.yu.edu]

Walton B (Ed). Bibliorum Sacrorum tomus primus: sive Pentateuchus Moysis. Londini: Excudebat Tomas Roycroft, MDCLIII [1653]. [worldcat.org , binp.regione.veneto.it]

Torah - (Pentateuch) in Arabic by Rabbi Saadia Gaon, 2015. [biblejew.com]

Автор и принадлежность

Saadia Gaon (Саадий Файюмский, Саадия Гаон, Saʿadia ben Yosef Gaon; 882/892-942) был выдающимся раввином, руководителем религиозной академии (гаоном), философом и экзегетом. [wikipedia.org]

Комментарий

Тора (Закон, Учение) – ключевой текста иудаизма и самаритянской религии. Произведение состоит из пяти частей и зачастую величается Пятикнижие (Pentateuch). Первая книга носит название Берешит (Bereshit), что в переводе с иврита означает Вначале. Общеизвестным синонимом на греческом Γένεσις (Происхождение), на латыни Genesis (Происхождение), а на арабском – التكوين (Бытие). В христианской традиции Пятикнижие является основой Ветхого Завета (Old Testament) и всей Библии.

Первые надписи арабским письмом относятся к шестому веку современной эры (1965ИстринВА). Древнейший папирус на арабском языке, дошедший до наших дней, составлен в 643 году (2011WeningerS). Известно об одном из ранних переводов Торы с иврита на арабский язык, произведенном в 790 или 827 году (2006ВознаНЯ). Имеются надежные сведения о том, что Саадий Файюмский (Саадия Гаон) в период с 927 по 942 год осуществил переложение Пятикнижия непосредственно с иврита в Вавилоне (2003ЮнгеровПА). Этот перевод обычно считается последним из древних и в то же время первым средневековым (2001ТовЭ). В 946 году выполнен перевод Библии на арабский язык с латинской Вульгаты (2004МецгерБ). Имеются переложения отдельных библейских книг на арабский язык, основанных на самаритянских, греческих, сирийских текстах, а также версиях: коптской, сиро-гекзапларной и английской 1611 года и представляющие сложные редакции, состоящие из разных источников (2009МорозовДА).

Нами выявлен текст книги Берешит (Вначале, Genesis) на арабском языке в Лондонской полиглотной Библии (1653WaltonB). П.А. Юнгеров (2003) показал, что в ней присутствует перевод с греческого, который поправлялся по сирийскому переводу Пешито. Следовательно, приведенная нами фотокопия отрывка не есть ранний арабский текст книги Берешит в переложении Саадия Гаона. Выявить упоминание LCF в рукописи 1600 года нам не удалось (1600Saʻadia ben Joseph). В доступных для изучения современных переводах на арабский LCF фигурирует только в заключительных строках 32-й главы (см. copticchurch.net , arabicbible.com, bible.com). Подобное наблюдается в версиях на иврите и греческом (445bсEzra; 3-1cent.bcSeptuaginta1978БроерМ_ЙосифонД). Для обозначения LCF на арабском языке используется термин «النّسا». Слово означает «седалищный нерв» во множественном числе (единственное число: نَسًا, bars.org.ru).

Подобным образом LCF величает в Именослове (Ономастикон, Onomasticum) Юлиус Полидевк (180-238PolluxJ; 1900BetheE). Энциклопедист использует греческий термин «ἰσχίον» для LCF как синоним слова «νεῦρον». Аналогично LCF называет врач Руф Эфесский (ок. 70-110) в трактате «О названии частей человеческого тела»: «Ισχίου δἐ καί τό νεῦρον τό ῶρός τήν κοτύλῃ, καὶ τό ἄρθρον» (1879DarenbergCV_RuelleCE). Данную фразу нами предлагается переводить: «Седалищной (ἰσχίον) [называют] связку (νεῦρον), прикрепляющуюся к вертлужной впадине, и [скрепляющую] весь сустав» (70-110Rufus Ephesius). Мы полагаем, именно на этих научных трудах основывались переложения 32-й главы книги Берешит на арабский язык. В нашем несовершенном переводе с арабского крайние строки могут звучать следующим образом:

«Поэтому сыны Израилевы не едят жилы седалищной на правом бедре до сего дня, потому что он поразил Иакова в правое бедро, в жилу седалищную.»

Вместе с тем в «легко читаемой» арабской Библии (ERV-AR) для обозначения LCF использован термин «عَضَلَةِ», что означает «мускул, мышца» (bars.org.ru)…

Источники к комментарию

Истрин ВА. Возникновение и развитие письма. АН СССР. Москва: Наука, 1965. [publ.lib.ru]

Weninger S (Ed). Semitic languages: an international handbook. Berlin, Boston: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2011.

Возна НЯ. Источники по истории арабских переводов Библии. Издание арабских переводов Библии. Східний світ. 2006;1:142-50.

Юнгеров ПА. Введение в Ветхий Завет: Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. Кн. 2. Москва: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003. [azbyka.ru]

Тов Э. Текстология Ветхого Завета. Пер. К. Бурмистров, Г. Ястребов. Москва: Библейско-богословский ин-т св. апостола Андрея, 2001.

Мецгер Б. Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения. Пер. с англ. С. Бабкиной. Москва: Библейско-богословский институт святого апостола Андрея, 2004.

Walton B (Ed). Bibliorum Sacrorum tomus primus: sive Pentateuchus Moysis. Londini: Excudebat Tomas Roycroft, MDCLIII [1653]. [worldcat.org , binp.regione.veneto.it]

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. [archive.org]

Bethe E (Ed). Pollucis Onomasticon: e codicibus ab ipso collatis denuo edidit et adnotavit Ericus Bethe. Fscicvlvs prior, lib. I-V continens. Lipsiae: B.G. Teubner, MCM [1900]. [archive.org]

Darenberg CV, Ruelle CE. Oeuvres de Rufus d'Ephèse. Paris: A L’Imprimerie nationale, MDCCCLXXIX [1879].  [books.google, archive.org]

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, арабский, синоним, животное, травма, симптом

                                                                     

NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EUDir. 2001/29/ECart.5/3a,dCopyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.

СОДЕРЖАНИЕ РЕСУРСА

 Доопытное знание

Комментарии

Популярные статьи

Эксперименты на рычажной модели

  Эксперименты на рычажной модели тазобедренного сустава Согласно современным представлениям, тазобедренный сустав , articulatio coxae , в одноопорной ортостатической позе функционирует как аналог рычага первого рода, что зачастую для наглядности иллюстрируется изображением рычажных весов ( Pauwels F ., 1973). С целью дальнейшего изучения биомеханики нижней конечности мы изготовили упрощенную рычажную модель тазобедренного сустава (Рис. 1).   Рис. 1. Рычажная модель тазобедренного сустава (вид с поворотом в 3/4); обозначения: 1 – основание, 2 – грузовая мачта, 3 – кронштейн грузовой мачты, 4 – рычаг, 5 – нагрузка, 6 – динамометр, 7 – серьга динамометра. Рычажная модель тазобедренного сустава выполнена из металлических планок. Она имела горизонтальное основание. К нему прикреплялась грузовая мачта, в верхней точке которой имелся кронштейн. К средней части грузовой мачты присоединялся на горизонтальной оси рычаг, который имел возможность свободного вращения во фронтальной плоскости.

Новости в сети интернет (2004 год)

  Новости в сети интернет Архипов-Балтийский С.В. Содержание 1. Переворот в механике тазобедренного сустава 2. Обозначено новое научное направление 3. Установлена неизвестная ранее закономерность 4. Уточнение ключевых определений биологии 5. Новая трактовка значения сна 6. Уточнена функция связки головки бедра   1. Переворот в механике тазобедренного сустава Установлено, что в ортостатическом положении с опорой на одну ногу, а также в середине одноопорного периода шага, тазобедренный сустав функционирует как рычаг второго рода. Это обеспечивается за счет натяжения связки головки бедра, ограничивающей приведение бедра и наклон таза в неопорную сторону. Благодаря связке головки бедра происходит замыкание тазобедренного сустава во фронтальной плоскости. При этом основная нагрузка приходится на нижние сектора головки бедренной кости и вертлужной впадины. До сих пор считалось, что в одноопорном ортостатическом положении тазобедренный сустав функционирует как рычаг первого рода. Таз удержива

922-722bcElohist

  Фрагмент книги Берешит (Бытие) утраченного библейского источника Элохист, начертанного палеоеврейским письмом. Вариант древнейшего описания повреждения ligamentum capitis femoris ( LCF ) и причины хромоты возрастом 922-722 гг. до совр. эры. Краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 922-722 bcElohist . Цитата . [ Paleo-Hebrew ] Elohist . Bereshit 32:32-33 (источник: 5784 Moshe   Ben   Amram , стр. 41; правка наша ) Перевод [ Rus ] Элохист. Берешит 32:32-33 И засияло ему солнце, когда он проходил Пынуэйл; а он хромал на бедро свое. Поэтому не едят сыны Исраэйлевы сухой жилы, которая из сустава бедра, до нынешнего дня , потому что коснулся тот сустава бедра Яакова в жилу сухую. (наша правка-реконструкция версии 1978БроерМ_ЙосифонД, Берешит 32:32-33; сохранен текст 922-722 гг. до совр. эры, принадлежащий утраченному библейскому источнику «Элохист») Moshe Ben Amram. Pentateuch in Paleo-Hebrew, 5784. Внешние ссылки Moshe Ben Amram. Pentateuch in Pal

Моделирование одноопорной ортостатической позы при коксартрозе с горизонтальным положением таза

    Моделирование одноопорной ортостатической позы при коксартрозе с горизонтальным положением таза [1] . Введение [2] . Моделирование одноопорной ортостатической позы при коксартрозе без наклона таза в сагиттальной плоскости [3] . Моделирование одноопорной ортостатической позы при коксартрозе с наклоном таза вперед [4] . Моделирование одноопорной ортостатической позы при коксартрозе с наклоном таза назад   [1] . Введение В настоящей серии экспериментальных исследований предпринято изучение взаимодействия связок и мышц тазобедренного сустава, articulatio coxae , при коксартрозе в одноопорной ортостатической позе с горизонтальным положением таза, pelvis . Для постановки опытов нами использована модифицированная модель тазобедренного сустава , которая содержала бедренную часть и объемную тазовую часть с прикрепленной к ней нагрузкой 1 кг. Последняя моделировала действие веса тела и присоединялась к крайнему отверстию грузового кронштейна, находящемуся на уров

Моделирование начала двухопорного периода шага при коксартрозе

  Моделирование начала двухопорного периода шага при коксартрозе [1] . Введение [2] . Моделирование начала второго двухопорного периода шага при коксартрозе [1] . Введение В настоящей серии экспериментов предпринято изучение взаимодействия связок и мышц тазобедренного сустава, articulatio coxae , в начале двухопорного периода шага при коксартрозе. Для постановки опытов нами использована  модифицированная механическая модель.  Конструкция содержала бедренную часть и объемную тазовую часть с прикрепленной к ней нагрузкой 1 кг. Последняя моделировала действие веса тела и присоединялась к крайнему отверстию грузового кронштейна, находящемуся на уровне изображения межпозвонкового диска L 5- S 1 позади плоскости объемной тазовой части. Точка расположения груза воспроизводила общий центр масс тела, локализующийся медиальнее, выше и позади от тазобедренного сустава, articulatio coxae .   Модель воспроизводила функцию трех основных групп мышц тазобедренного сустава, articul

8cent.bcHomer.

  Фрагмент поэмы Гомера Илиада ( Ὅμηρος . Ἰλιάς , ок. 8 в. до совр. эры). Поэт описывает открытый переломо-вывих бедра, который обычно сопровождается повреждением ligamentum capitis femoris ( LCF ). Наш краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по  ссылке: 8cent.bcHomer .  Цитируемый нами отрывок упоминается в трудах иных авторов: 177-180bGalen , 976-1115TheophilusProtospatharius , 1603IngrassiaeIP , 1724FabriciusJA , 1842GreenhillGA , 2020АрхиповСВ_ПролыгинаИВ . Цитата. [Grc] Ἰλιάς . E . 302-310. (источник: 1 8 9 0Homer ,  p .  9 1) Перевод Илиада. Песнь пятая. Подвиги Диомеда. 302-310. С криком ужасным. Но камень рукой захватил сын Тидеев, Страшную тягость , какой бы не подняли два человека Ныне живущих людей , — но размахивал им и один он; Камнем Энея таким поразил по бедру, где крутая Лядвея ходит в бедре по составу, зовомому чашкой: Чашку удар раздробил, разорвал и беде́рные жилы, Сорвал и кожу камень жестокий. Герой пораженный Пал на колено вперед; и, кол

5-6cent.Georgian Bible

  Фрагмент книги Рождение (Бытие) грузинской Библии ( 5-6 в. ). В тексте на старогрузинском языке содержатся упоминания о ligamentum capitis femoris ( LCF ) животного и человека. Краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 5-6cent.Georgian Bible . Цитата. [ Geo ( asomtavruli ) ] Ⴜიგნი პირველი Ⴃაბადებისაჲ 32:32 ამისთჳს არა ჭამიან ძეთა ისრაჱლისათა ძარღჳ იგი , რომელ დაუბუშა , რომელი არს ვრცელსა ბარკლისასა , ვიდრე დღენდელად დღედმდე , რამეთუ შეახო ვრცელსა ბარკლისა იაკობისსა , რომელ დაუბუშა . (источник: titus . fkidg 1. uni - frankfurt . de ) (источник: 1 989 წიგნნი   ძუელისა   აღთქუმისანი  [Акакий Шанидзе] , стр. 199-200) Перевод [ Rus ] Рождение 32:32 Переложение на русский язык в настоящее время недоступно нашему проекту. Выявлен перевод ключевого термина: ძარღჳ = ძარღვი = жила (1901ЧубиновДИ; подробнее см. комментарий). Внешние ссылки წიგნნი ძუელისა აღთქუმისანი 978 წლის ხელნაწერის მიხედვით: ტომი 1, ნაკვეთი 1: დაბადებისაჲ. გამოსლვათ

Моделирование асимметричной двухопорной ортостатической позы

  Моделирование асимметричной двухопорной ортостатической позы Различают два основных типа вертикальной позы с опорой на две нижние конечности: симметричная двухопорная ортостатическая поза и асимметричная двухопорная ортостатическая поза (Рис. 1). Рис. 1. Основные типы двухопорной ортостатической позы; слева – симметричная двухопорная ортостатическая поза, справа – асимметричная двухопорная ортостатическая поза. Симметричная двухопорная ортостатическая поза характеризуется горизонтальным положением таза,   pelvis , и равномерной нагрузкой на обе выпрямленные в коленных суставах,   articulatio   genum , нижние конечности. В асимметричной двухопорной ортостатической позе (асимметричный тип стояния или стойка «вольно»), одна из ног выпрямлена, а другая согнута в коленном суставе,   articulatio   genum , и тазобедренном суставе,   articulatio   coxae . При этом таз,   pelvis , располагается под углом к горизонту (Недригайлова О.В., 1967; Иваницкий М.Ф., 1985). Означенные типы вертикальной