К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА в 2026 г.  Начальный этап сбора сведений о LCF , накопленный до 20-го века, в целом завершен. Далее планируется анализ и синтез тематической информации, с добавлением сведений 20-21-го века. Работа будет сосредоточена прежде всего на: профилактике, диагностике, артроскопии, пластике, эндопротезировании. 22 .01.2026 Полный доступ к PDF версии книги: Дети человеческие 14 .01.2026 2026АрхиповСВ.  ДАРЫ ВОЛХВОВ ОРТОПЕДИЧЕСКИМ ХИРУРГАМ  ( Новая техника проксимального крепления при реконструкции LCF). 05 .01.2026 2018YoussefAO .   В статье описан спо соб укорочения LCF при врожденном вывихе бедра. 2007WengerD_OkaetR .  А вторы в эксперименте показали, что прочность LCF достаточна для обеспечения ранней стабильности при реконструкции тазобедренного сустава у детей. 04 .01.2026 2008BacheCE_TorodeIP.   В статье описан способ транспозиции проксимального крепления LCF при врожденном вывихе бедра.   2021PaezC_WengerD...

927-942Arabic Bible

 

Фрагмент книги Берешит (Вначале) в переводе на арабский, который произвел Саадия Гаон (927-942). В тексте на арабском языке содержатся упоминания о ligamentum capitis femoris (LCF) животного и человека. Краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 927-942Arabic Bible.

Цитата.

[ara]

التكوين 32:32

(источник: 1653WaltonB, p. 145)

Современные редакции:

لذلك لا يأكل بنو اسرائيل عرق النّسا الذي على حقّ الفخذ الى هذا اليوم . لانه ضرب حقّ فخذ يعقوب على عرق النّسا

(источник: arabicbible.com)

لِذَلِكَ لا يَاكُلُ بَنُو اسْرَائِيلَ عِرْقَ النَّسَا الَّذِي عَلَى حُقِّ الْفَخِْذِ الَى هَذَا الْيَوْمِ لانَّهُ ضَرَبَ حُقَّ فَخْذِ يَعْقُوبَ عَلَى عِرْقِ النَّسَا

(источник: copticchurch.net)


Перевод

[Rus]

Бытие 32:32

Точное переложение на русский язык в настоящее время недоступно нашему проекту. Выявлен перевод ключевого термина, обозначающего LCF: النّسا  ~ седалищный (подробнее см. комментарий).


Saʻadia ben JosephPentateuch. 1600, стр. 1 (источник: digital.library.yu.edu)

Внешние ссылки

Saʻadia ben Joseph. Pentateuch (Genesis and a portion of Exodus), 1600. Judeo-Arabic. [digital.library.yu.edu]

Walton B (Ed). Bibliorum Sacrorum tomus primus: sive Pentateuchus Moysis. Londini: Excudebat Tomas Roycroft, MDCLIII [1653]. [worldcat.org , binp.regione.veneto.it]

Torah - (Pentateuch) in Arabic by Rabbi Saadia Gaon, 2015. [biblejew.com]

Автор и принадлежность

Saadia Gaon (Саадий Файюмский, Саадия Гаон, Saʿadia ben Yosef Gaon; 882/892-942) был выдающимся раввином, руководителем религиозной академии (гаоном), философом и экзегетом. [wikipedia.org]

Комментарий

Тора (Закон, Учение) – ключевой текста иудаизма и самаритянской религии. Произведение состоит из пяти частей и зачастую величается Пятикнижие (Pentateuch). Первая книга носит название Берешит (Bereshit), что в переводе с иврита означает Вначале. Общеизвестным синонимом на греческом Γένεσις (Происхождение), на латыни Genesis (Происхождение), а на арабском – التكوين (Бытие). В христианской традиции Пятикнижие является основой Ветхого Завета (Old Testament) и всей Библии.

Первые надписи арабским письмом относятся к шестому веку современной эры (1965ИстринВА). Древнейший папирус на арабском языке, дошедший до наших дней, составлен в 643 году (2011WeningerS). Известно об одном из ранних переводов Торы с иврита на арабский язык, произведенном в 790 или 827 году (2006ВознаНЯ). Имеются надежные сведения о том, что Саадий Файюмский (Саадия Гаон) в период с 927 по 942 год осуществил переложение Пятикнижия непосредственно с иврита в Вавилоне (2003ЮнгеровПА). Этот перевод обычно считается последним из древних и в то же время первым средневековым (2001ТовЭ). В 946 году выполнен перевод Библии на арабский язык с латинской Вульгаты (2004МецгерБ). Имеются переложения отдельных библейских книг на арабский язык, основанных на самаритянских, греческих, сирийских текстах, а также версиях: коптской, сиро-гекзапларной и английской 1611 года и представляющие сложные редакции, состоящие из разных источников (2009МорозовДА).

Нами выявлен текст книги Берешит (Вначале, Genesis) на арабском языке в Лондонской полиглотной Библии (1653WaltonB). П.А. Юнгеров (2003) показал, что в ней присутствует перевод с греческого, который поправлялся по сирийскому переводу Пешито. Следовательно, приведенная нами фотокопия отрывка не есть ранний арабский текст книги Берешит в переложении Саадия Гаона. Выявить упоминание LCF в рукописи 1600 года нам не удалось (1600Saʻadia ben Joseph). В доступных для изучения современных переводах на арабский LCF фигурирует только в заключительных строках 32-й главы (см. copticchurch.net , arabicbible.com, bible.com). Подобное наблюдается в версиях на иврите и греческом (445bсEzra; 3-1cent.bcSeptuaginta1978БроерМ_ЙосифонД). Для обозначения LCF на арабском языке используется термин «النّسا». Слово означает «седалищный нерв» во множественном числе (единственное число: نَسًا, bars.org.ru).

Подобным образом LCF величает в Именослове (Ономастикон, Onomasticum) Юлиус Полидевк (180-238PolluxJ; 1900BetheE). Энциклопедист использует греческий термин «ἰσχίον» для LCF как синоним слова «νεῦρον». Аналогично LCF называет врач Руф Эфесский (ок. 70-110) в трактате «О названии частей человеческого тела»: «Ισχίου δἐ καί τό νεῦρον τό ῶρός τήν κοτύλῃ, καὶ τό ἄρθρον» (1879DarenbergCV_RuelleCE). Данную фразу нами предлагается переводить: «Седалищной (ἰσχίον) [называют] связку (νεῦρον), прикрепляющуюся к вертлужной впадине, и [скрепляющую] весь сустав» (70-110Rufus Ephesius). Мы полагаем, именно на этих научных трудах основывались переложения 32-й главы книги Берешит на арабский язык. В нашем несовершенном переводе с арабского крайние строки могут звучать следующим образом:

«Поэтому сыны Израилевы не едят жилы седалищной на правом бедре до сего дня, потому что он поразил Иакова в правое бедро, в жилу седалищную.»

Вместе с тем в «легко читаемой» арабской Библии (ERV-AR) для обозначения LCF использован термин «عَضَلَةِ», что означает «мускул, мышца» (bars.org.ru)…

Источники к комментарию

Истрин ВА. Возникновение и развитие письма. АН СССР. Москва: Наука, 1965. [publ.lib.ru]

Weninger S (Ed). Semitic languages: an international handbook. Berlin, Boston: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, 2011.

Возна НЯ. Источники по истории арабских переводов Библии. Издание арабских переводов Библии. Східний світ. 2006;1:142-50.

Юнгеров ПА. Введение в Ветхий Завет: Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. Кн. 2. Москва: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003. [azbyka.ru]

Тов Э. Текстология Ветхого Завета. Пер. К. Бурмистров, Г. Ястребов. Москва: Библейско-богословский ин-т св. апостола Андрея, 2001.

Мецгер Б. Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения. Пер. с англ. С. Бабкиной. Москва: Библейско-богословский институт святого апостола Андрея, 2004.

Walton B (Ed). Bibliorum Sacrorum tomus primus: sive Pentateuchus Moysis. Londini: Excudebat Tomas Roycroft, MDCLIII [1653]. [worldcat.org , binp.regione.veneto.it]

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. [archive.org]

Bethe E (Ed). Pollucis Onomasticon: e codicibus ab ipso collatis denuo edidit et adnotavit Ericus Bethe. Fscicvlvs prior, lib. I-V continens. Lipsiae: B.G. Teubner, MCM [1900]. [archive.org]

Darenberg CV, Ruelle CE. Oeuvres de Rufus d'Ephèse. Paris: A L’Imprimerie nationale, MDCCCLXXIX [1879].  [books.google, archive.org]

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, арабский, синоним, животное, травма, симптом

                                                                     

NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EUDir. 2001/29/ECart.5/3a,dCopyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.

СОДЕРЖАНИЕ РЕСУРСА

 Доопытное знание

Популярные статьи

НИЖНИЙ ПОРТАЛ ДЛЯ АРТРОСКОПИИ ТАЗОБЕДРЕННОГО СУСТАВА

  Объединенная PDF версия статьи: Архипов СВ. Нижний портал для артроскопии тазобедренного сустава: пилотное экспериментальное исследование, 26.02.2025.  На данной странице представлена фотокопия работ. Ссылки для скачивания PDF версии и адреса онлайн публикаций смотри ниже . Перевод на английский доступен по ссылке: INFERIOR PORTAL FOR HIP ARTHROSCOPY . 

УЛУЧШЕНИЕ ПОСЛЕОПЕРАЦИОННОГО КОМФОРТА...

  Улучшение послеоперационного комфорта и повышение надежности тазобедренного протеза путем дополнения искусственными связками: Демонстрация концепции и прототип Архипов С.В.     Содержание [i]   Аннотация [ii]   Введение [iii]   Материал и методы [iv]   Результаты и обсуждение [v]   Статические испытания [vi]   Динамические испытания [vii]   Изготовление и тестирование прототипа [viii]   Заключение [ix]   Список литературы [x]   Приложение [i]   Аннотация Продемонстрирован принцип функционирования экспериментального тотального эндопротеза тазобедренного сустава с аналогами связок в одноопорных вертикальных позах и в середине одноопорного периода шага. Опыты проводились на специально сконструированном мехатронном испытательном стенде. Концепция важной роли связочного аппарата дополнительно проиллюстрирована набором демонстрационных механических моделей. Данные, полученные в экспериментах, позволили изготовить прототип...

Эндопротез с LCF. Часть 1

  Эндопротезы с аналогом ligamentum capitis femoris как свидетельства смены парадигмы в артропластике: Систематический обзор Часть  1. История, материал и методы Архипов С.В., независимый исследователь, Йоенсуу, Финляндия  

2025АрхиповСВ. ПОЧЕМУ ВОССТАНОВЛЕНИЕ ВЕРТЛУЖНОЙ ГУБЫ МОЖЕТ БЫТЬ НЕЭФФЕКТИВНО?

Тематический Интернет-журнал О круглой связке бедра Апрель, 2025 Почему восстановление вертлужной губы может быть НЕЭФФЕКТИВНО?: заметка о таинственной «темной материи» в тазобедренном суставе Архипов С.В., независимый исследователь, Йоенсуу, Финляндия Аннотация Восстановление и реконструкция вертлужной губы не предотвращает остеоартрит и нестабильность тазобедренного сустава при ходьбе в случае удлинения ligamentum capitis femoris . Заключение сделано на основании математических расчетов и анализа результатов экспериментов на механической модели. Ключевые слова: артроскопия, тазобедренный сустав, вертлужная губа, ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедренной кости, реконструкция, восстановление Введение Почти 80% первичных артроскопий тазобедренного сустава включает восстановление вертлужной губы (2019 WestermannRW _ RosneckJT ). Реконструкция – наиболее распространенная процедура для устранения патологии вертлужной губы и при ревизионной артроскопии (2...

ДАРЫ ВОЛХВОВ ОРТОПЕДИЧЕСКИМ ХИРУРГАМ

Новая техника проксимального крепления при реконструкции ligamentum capitis femoris: Дары волхвов ортопедическим хирургам  Архипов С.В.     Содержание [i]   Аннотация [ii]   Введение [iii]   Материалы и методы [iv]   Техника [v]   Обсуждение [vi]   Заключение [vii]   Приложение [viii]   Список литературы [ix]   Структурированное резюме [x]   Дополнительный материал [i]   Аннотация Описана экспериментальная техника реконструкции ligamentum capitis femoris ( ligamentum teres femoris ). Предложено формирование двух порций аналога связки: лобковой и седалищной. Их крепление осуществляется в седалищном и лобковом туннелях, выполненных в соответствующих костях таза. Методика опробована на модели тазобедренного сустава. При артроскопической реконструкции предлагается визуальная поддержка через нижний доступ и бедренный туннель.   [ii]   Введение Приблизительно 3600 лет назад безвестный египетский врач осознал ...