К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА в 2026 г.  Начальный этап сбора сведений о LCF , накопленный до 20-го века, в целом завершен. Далее планируется анализ и синтез тематической информации, с добавлением сведений 20-21-го века. Работа будет сосредоточена прежде всего на: профилактике, диагностике, артроскопии, пластике, эндопротезировании.    27 .04.2026 LCF в Библии на чешском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на чешском языке. 26 .04.2026 LCF в Библии на датском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на датском языке.  LCF в Библии на церковнославянском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на церковнославянском языке.  LCF в Библии на хорватском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на хорватском языке. 25 .04.2026 LCF в Библии на коптском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на коптском языке. 24 .04.2026 LCF в Библии на шотландском гэльском...

1-2cent.Vetus Latina

 

Фрагменты книги Происхождение (Бытие) из старейших латинских Библий (1-2 век). В древнем тексте на латинском языке содержатся упоминания о ligamentum capitis femoris (LCF) животного и человека. Краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 1-2cent.Vetus Latina.

Цитата 1.

[Lat]

Genesis 32:32

Propter hoc non manducant hodieque filii Israel nervum…. (original source: 1743SabatierP, p. 91)

Цитата 2.

[Lat]

Genesis 32:32

(E) …propter hoc non manducant hodieque filii Israhel nervum qui stupuit ei qui est in latitudine(m) femoris eius. (original source: 1953FischerB, p. 354)

Перевод

Цитата 1.

[Rus]

Происхождение 32:33

Из-за этого сыны Израиля и по сей день не едят жилу....

(источник: 1743SabatierP, стр. 91; перевод наш)

Цитата 2.

[Rus]

Происхождение 32:33

(E) …по этой причине сыны Израилевы и сегодня не едят жилы, его поврежденной, что в широкой части бедра его. (источник: 1953FischerB, стр. 354; перевод наш)




Внешние ссылки

Sabatier P. Bibliorum Sacrorum latinae versiones antiguae, seu, Vetus italica, et caeterae quaecunque in Codicibus Mss. & antiquorum libris reperiri potuerunt : quae cum Vulgata latina, & cum textu graeco comparantur. Operâ & studio D. Petri Sabatier… T. I. Remis : Apud Reginaldum Florentain, MDCCXLIII [1743]. [archive.org]

Fischer B (Ed). Vetus Latina: Die Reste der altlateinischen Bibel. Nach Petrus Sabatier. Genesis. Freiburg: Herder, 1953.

Автор и принадлежность

Старейшая латинская Библия Vetus Latina появилась в 1-м – 2-м веке (см. комментарий).

Комментарий

Тора (Закон, Учение) – ключевой текста иудаизма и самаритянской религии. Произведение состоит из пяти частей и зачастую величается Пятикнижие (Pentateuch). Первая книга носит название Берешит (Bereshit), что в переводе с иврита означает Вначале. Общеизвестным синонимом на русском является Бытие, а на латыниGenesis (Происхождение). В христианской традиции Пятикнижие является основой Ветхого Завета (Old Testament) и всей Библии. 

Древнейший текст на латинском языке запечатлен на каменных скрижалях конца шестого – начала пятого века до совр. эры (2006КацманНЛ_ПокровскаяЗА). Изначально использовалась «старая латынь», которую стандартизировали в период поздней Римской республики (ок. 75 г.), создав «классическую латынь» (1900ClarkVS).

Начало переложений книг Священного Писания на латынь, вероятно, положено в конце первого века современной эры в Северной Африке. О существовании латинских Библий упоминали Тертуллиан и Киприан (2003ЮнгеровПА). Тертуллиан (Quintus Septimius Florens Tertullianus, ок. 197 - ок. 213) творил на севере Африки, в Карфагене. Несколько позже, в середине третьего века, там же проживал и Киприан (Cyprian) (1992FreedmanDN). В настоящее время исследователям очевидно, что латинская версия Библии существовала во втором веке (2012EvansCA_PetersenDI).

Наиболее ранние переводы Библии именуют древнеиталийские (Vetus Italica) или старолатинские (Vetus Latina), а иногда: Italica, Itala (см. vetuslatina.org). Они производились с различных редакций греческой Септуагинты, имели множество вариаций и широко использовались до шестого века (2003ЮнгеровПА). Старолатинские переложения подразделяются на две основные группы: африканскую и европейскую, но для обоих характерны грецизмы (2009АлексеевАА).

Упоминание LCF в старолатинской версии содержится только в 32-м стихе 32-й главы книги Происхождение. При этом в греческом и еврейском аналога о данном анатомическом элементе повествуется в 33-м стихе (445bсEzra; 3-1cent.bcSeptuaginta1978БроерМ_ЙосифонД).

Как мы показали выше, для обозначения LCF в раннем переложении Библии на латинский язык используется термин «nervum». И.Х. Дворецкий слово трактует следующим образом: nervus, I m 1) жила, сухожилие (nervi a quibus artus continentur C); 2) membrum virile H, Pt; 3) струна (nervos pellere C); pi. струнный инструмент: cantus nervorum et tibiarum С струнная и духовая музыка; 4) нить: nervis alienis mobile lignum H марионетка; п. umbilicaris Tert пуповина; 5) тетива (nervo aptare sagittas V); перен. лук: erumpit nervo sagitta V прянула с лука стрела; 6) шкура, кожа (обтягивающая щит) Т, SH; 7) ремень, путы, оковы (nervo vinctus Pi, in nervo atque compedibus aetatem agere Cato); перен. темница, тюрьма (in nervis teneri L); 8) сила, крепость, мощь (omnibus nervis contendendum est C; nervi oratorii C); 9) движущая сила, ведущее начало (nervi conjurationis L; nervi belli pecunia infinita C) (1976ДворецкийИХ).

В переводе «Эпитоме…» А. Везалия (Andreas Vesalius, 1514–1564) имеется интересное примечание переводчика Н. Соколова, обсуждающего понятие «nervus»: «…римляне называли так прочные белые тяжи или пластинки, цилиндрической формы или лентообразные, чему в точности соответствует русское “жила”» (1974ВезалийА). Непосредственно А. Везалий в «De humani corporis fabrica…» (1568) отмечает, что термин «nervus» может применяться к трем различным анатомическим структурам, в том числе к «ligamentis ossa colligantibus», то есть к «связкам, соединяющим кости», и приводит греческий аналог «νεῦρον» (1568VesaliusA). Известен профессиональный перевод данного фрагмента на русский язык: «…специалисты анатомии устанавливают троякое различие нервов (как мы сообщали раньше и в другом месте). Именно, как и в просторечии, применяют название нервов, к связкам, соединяющим кости и составляющим не малую часть мускулов; затем тоже, как и в просторечии, называют нервами сухожилия и всю сухожильную часть мускулов и, сверх того, насчитывают третий род нервов – … длинные, гладкие органы, не обладающие внутри никакой полостью, какую можно было бы установить осязанием, и переносящие от мозга к частям тела животный дух» (1974ВезалийА).

Понятие «nervum» использовалось для указания на LCF не только в Библии, но и в научных текстах. Например, при переложении с греческого на латынь труда Аполлона Китионского (Apollonios of Citium, 90-15 гг. до совр. эры)»: «Verum si animadvertissent ex anatome caussam qua id fiat, nervum nempe e capits femoris exortri qui in medium coxae sinum inseritur, quo quidem nervo, perstante femur excidere non potest, divulsus vero si is nervus fuerit conglutinari nequit, & sine ea conglutinatione ut contineatur suo loco articulus pariter fieri non potest…» (1745CocchiA).

Источники к комментарию

Кацман НЛ, Покровская ЗА. Латинский язык: учебник для вузов. Москва: Владос, 2006. [elibrary.ru]

Clark VS. Studies in the Latin of the Middle Ages and the Renaissance. Lancaster: The New Era Printing Company. 1900. [archive.org]

Freedman DN (Ed). The anchor Yale Bible Dictionary. 6 Vols. New York: Doubleday, 1992. [vdoc.pub]

Evans CA, Lohr JN, Petersen DI. The Book of Genesis: composition, reception, and Interpretation. Leiden, Boston: Brill, 2012. [books.google]

Юнгеров ПА. Введение в Ветхий Завет: Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. Кн. 2. Москва: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003. [azbyka.ru]

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. [archive.org]

Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. Изд. 2-е, перераб. Москва: Русский язык, 1976. [azbyka.ru]

Везалий А. Эпитоме. Извлечение из своих книг о строении человеческого тела; пер. с латин. Н. Соколов; АМН СССР. Москва: Медицина, 1974.

Vesalius A. Andreae Vesalii Bruxellensis, invictissimi Caroli V. Imp. medici, De humani corporis fabrica libri septem: cum indice rerum & uerborum memorabilium locupletissimo. Venetiis: Apud Franciscum Franciscium Senensem, & Ioannem Criegher Germanum, MDLXVIII [1568].  [archive.org]

Cocchi A. Dell'anatomia. Discorso d'Antonio Cocchi Мugellano. Firenze: Nella stamperia di Giovanni Batista Zannoni, MDCCXLV [1745]. [books.google]

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, Латынь, синоним, животное, травма, симптом

                                                                     

NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EUDir. 2001/29/ECart.5/3a,dCopyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.

СОДЕРЖАНИЕ РЕСУРСА

 Доопытное знание

Популярные статьи

17c.FranckenFII

  Франс Франкен II, картина Иаков борется с ангелом (16 – 17 век).  Изображение обстоятельств и механизма травмы ligamentum capitis femoris (LCF) на основе описания в книге Бытие: 24 И остался Иаков один. И боролся Некто с ним д о появления зари; 25 и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. … 32 Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что [Боровшийся] коснулся жилы на составе бедра Иакова.  ( 1996Бибилия, Бытие, глава  32:24-25,32 ) Подробнее о сюжете в нашей работе:  Девятый месяц, одиннадцатый день   ( 2024АрхиповСВ ).   Франс  Франкен II  –  Иаков борется с ангелом  (16 – 17 век); оригинал в коллекции  museodelprado . es  (СС0 – общественное достояние, коррекция цветопередачи). Источники Frans Francken II. Lucha de Jacob con el ángel, № P002745 , Museo Nacional del Prado . museodelprado.es Библия....

1632Hamburg

  Безвестный мастер, гобелен из Гамбура Иаков борется с ангелом (1632). Изображение обстоятельств и механизма травмы ligamentum capitis femoris (LCF) на основе описания в книге Бытие:   24 И остался Иаков один. И боролся Некто с ним д о появления зари; 25 и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. … 32 Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что [Боровшийся] коснулся жилы на составе бедра Иакова.  ( 1996Бибилия, Бытие, глава  32:24-25,32 ) Подробнее о сюжете в нашей работе:  Девятый месяц, одиннадцатый день   ( 2024АрхиповСВ ).   Безвестный мастер – гобелен из Гамбурга  Иаков борется с ангелом  (1632); оригинал в коллекции  mkg - hamburg . de   (СС0 – общественное достояние, коррекция цветопередачи). Источники Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета: канонические; в рус. пер. с параллельными ме...

Рассуждение о морфомеханике. 5.2.4 Общий центр масс тела

    5.2.4 Общий центр масс тела Для выполнения расчетов величин сил, действующих в ОДС и их направлений важно знать положение общего центра масс тела (ОЦМ). По И.Ш.Морейнису (1988) он имеет координаты X 0.00%, Y 0.00%, Z 57.65% от роста. Центр масс всей нижней конечности X 0.35%, Y ± 5.16%, Z 31.67%, бедра по тому же автору имеет координаты X 0.00%, Y ± 5.04%, Z 42.48%, центр масс голени X 0.00%, Y ± 5.04%, Z 18.19%, стопы X 3.85%, Y ± 6.16%, Z 1.78%. Соответственно ОЦМ тела располагается выше линии соединяющей центры ТБС на 5,57%. Произведя несложные вычисления, можно установить также расстояние от ОЦМ тела до центра ТБС, оно равно приблизительно 7.5118% от роста. Абсолютное положение ОЦМ у мужчин можно рассчитать по формуле:  Y = 11.066 + 0.675 x 1 - 0.175 x 2 - 0.289 x 3 ,   где « Y » – высота положения ОЦМ от подошвенной поверхности стопы в сантиметрах, а х 1 – длина тела, х 2 обхват голени, х 3 длина корпуса (Зациорский В.М. и соавт.,...

Великая компиляция. Глава 37

    Книга Берешит как великая компиляция текстов и смыслов Второго переходного периода Египта: пилотная культурологическая, медицинская, археологическая и текстологическая экспертиза преданий против традиционной атрибуции .  Глава 37 С.В. Архипов   Гипотеза Книга «Берешит» (Бытие) была составлена в Египте в 17 веке до современной эры и обрела свою окончательную протографическую форму после минойского извержения.  Над произведением работал египетский врач-энциклопедист и выдающийся писец с азиатскими корнями.   Цель Продемонстрировать, что связка головки бедренной кости (ligamentum capitis femoris) человека была упомянута в книге «Берешит» не позже Второго переходного периода Древнего Египта. Примечание 1. В разделе «Фрагмент книги «Берешит» текст стихов приведен по изданию 1978БроерМ_ЙосифонД. 2. В разделе «Тип сходства и обоснование» содержится результат совместного анализа с ИИ-агентом. 3. В разделе «Египетская или азиатская параллель (аналогии, заимствов...

2cent.Mur1

  Содержание [i]   Аннотация [ii]   Оригинал текста [iii]   Перевод [iv]   Источник и ссылки [v]   Примечания [vi]   Автор и принадлежность [vii]   Ключевые слова [i]   Аннотация Фрагмент « Mur 1» c витков Мертвого моря, содержащий заключительную часть 32-й главы книги «Берешит», с упоминанием ligamentum capitis femoris ( LCF ). Нами осуществлен перевод реконструированного текста 2-го века современной эры, опубликованного Benoit P . et al . (1961) . Перевод на английский доступен по ссылке: 2 cent . Mur 1 . [ii]   Оригинал текста Фотокопия Фрагмент «Mur 1» свитка Мертвого моря (Пластина 806, B-288564), материал – пергамент, текст – иврит, период – Римский. Фотограф: Наджиб Антон Альбина, сканированный инфракрасный негатив изготовленный в 1954 г.; Снимок с экрана оригинала из коллекции The Leon Levy dead sea scrolls Digital Library collection; Israel Antiquities Authority, deadseascrolls.org.il . Описание пергаментного фрагмента: «...