К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА в 2026 г.  Начальный этап сбора сведений о LCF , накопленный до 20-го века, в целом завершен. Далее планируется анализ и синтез тематической информации, с добавлением сведений 20-21-го века. Работа будет сосредоточена прежде всего на: профилактике, диагностике, артроскопии, пластике, эндопротезировании.    27 .04.2026 LCF в Библии на чешском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на чешском языке. 26 .04.2026 LCF в Библии на датском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на датском языке.  LCF в Библии на церковнославянском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на церковнославянском языке.  LCF в Библии на хорватском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на хорватском языке. 25 .04.2026 LCF в Библии на коптском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на коптском языке. 24 .04.2026 LCF в Библии на шотландском гэльском...

435Armenian Bible

 

Фрагменты книги Рождение (Бытие) армянской Библии (ок. 435 г.). В тексте на древнеармянском языке содержатся упоминания о ligamentum capitis femoris (LCF) животного и человека. Краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 435Armenian Bible.

Цитата.

[arm (Grabar)]

Ծնունդք 32:25,32

25․ Եւ իբրեւ ետես թէ ոչ յաղթէ նմա, բուռն եհար զամոլաջլէ զըստի նորա եւ ընդարմացոյց զամոլաջիլ զըստին Յակոբայ ի կռուելն իւրում ընդ նմա:

32․ Վասն այնորիկ ոչ ուտեն որդիքն Իսրայէլի զամոլաջիլն` զոր ընդարմացոյց, որ է ի վերայ տախտակի զըստին, մինչչեւ ցայսաւր: Զի բուռն եհար զտախտակէ զըստին Յակոբայ, եւ ընդարմացոյց զամոլաջիլ նորա: (источник: shavigh.am).


(источник: 1733Mekhitar Bible, стр. 31)


Перевод

[Rus]

Рождение 32:25,32

Переложение на русский язык в настоящее время недоступно нашему проекту. Выявлен перевод ключевого термина:

զամոլաջիլ = ԱՄՈԼԱՋԻԼ

Ранняя классика … толстые жилы … также νεῦρον, как и латинское nervus, что есть сам нерв. (источник: հայերեն բառարան (Armenian dictionary). 2013. armenian.academic.ru; подробнее см. комментарий).




Mekhitar Bible [Armenian Bible], 1733.


Внешние ссылки

Mekhitar Bible [Armenian Bible, edited by Mkhitar Sebastatsi]. Venice: San Lazzaro, Anton Bortoli, 1733. [archive.org]

ՀԻՆ ԿՏԱԿԱՐԱՆ. Ծննդոց. [shavigh.am]

Автор и принадлежность

Sahak Part'ev (Саак Партьев, Sahak of Armenia, Սահակ Պարթեւ; ок. 350 – ок. 438) был католикосом (патриархом) Армянской церкви. [wikipedia.org]

Исаак Армянский 
Художник 
Stepanos Nersisyan (1884); оригинал в коллекции wikimedia.org 
(
CC0 – общественное достояние, коррекция цветов).

Mesrop Mashtots (Месроп Маштоц, Մեսրոպ Մաշտոց; 362-440) армянский лингвист, композитор, богослов, государственный деятель и гимнолог. [wikipedia.org]

Месроп Маштоц 
Художник 
Stepanos Nersisyan (1882); оригинал в коллекции wikipedia.org 
(
CC0 – общественное достояние, коррекция цветов).

Комментарий

Тора (Закон, Учение) – ключевой текста иудаизма и самаритянской религии. Произведение состоит из пяти частей и зачастую величается Пятикнижие (Pentateuch). Первая книга носит название Берешит (Bereshit), что в переводе с иврита означает Вначале. Общеизвестным синонимом на русском является Бытие, на латыни – Genesis (Происхождение), на древнеармянском – Рождение. В христианской традиции Пятикнижие является основой Ветхого Завета (Old Testament) и всей Библии.

Армянская письменность в значительной мере сложилась на почве арамейского письма (1953ТреверКВ). Алфавит армянского языка создан в 405 году Месропом Маштоцем (Mesrop Mashtots) и окончательно оформлен «с помощью Ропаноса, каллиграфа греческой письменности» (2010ДаниелянЭЛ). После создания армянского фонетического алфавита в 405 – 414 годах появляются первые переводы книг Библии на древнеармянский язык (грабар). Переложением занимались католикос Саак Партев, Месроп Маштоц и его ученики: Езник Колбаци, Овсеп Палнаци, Иован Екелецаци, Левонд Ванандеци и Корюн (2019ДжагацпанянЕД). По прошествии «Третьего Вселенского (Эфесского) собора» (431 г.) проведена ревизия имеющихся к тому времени армянских текстов и осуществлено переложение с греческих источников (2000HacikyanAJ_OuzounianN). В частности, книга Бытие была переведена с оригеновской редакции Септуагинты (2009ДжагацпанянЕ). В итоге вторая версия армянской Библии сформировалась в середине 30-х годов пятого века (2019ДжагацпанянЕД).

В версии книги Вначале на иврите и греческом LCF упомянута только в заключительном стихе 32-й главы (445bсEzra; 3-1cent.bcSeptuaginta1978БроерМ_ЙосифонД). То же самое наблюдается в старолатинской версии (1-2cent.Vetus Latina; 1743SabatierP; 1953FischerB). Как нами замечено в книге Рождение на древнеармянском языке о LCF говорится в двух стихах – в 25-м и 32-м. Подобный текст нами выявлен в коптской и эфиопской Библии, а также в переводе Иеронима Стридонского (2-3cent.Coptic Bible4-5cent.Ethiopic Bible; 398-405Jerome of Stridon; 1572MontanoBA; 1853deLagardeP; 1865DillmannA). Если создатели армянской редакции прибегли к Гексапле Оригена, то в ней имелся греческий текст с повествованием о LCF в двух местах 32-й главы. На данный момент нами не выявлена подобная греческая версия. Возможно, Саак Партев и Месроп Маштоц использовали коптские или эфиопские версии, или им оказался доступен новаторский труд Иеронима Стридонского, появившийся между 398 – 405 годом (2003ЮнгеровПА). 

Переложение древнеармянского текста на русский язык в настоящее время недоступно нашему проекту. Выявлен перевод отдельных слов и словосочетаний, а именно ключевого понятия «զամոլաջիլ» фигурирующего в 25-м и 32-м стихе 32-й главы. Согласно армянскому словарю, термин означает, в том числе «жилы», что равнозначно греческому «νεῦρον» и латинскому «nervus» (armenian.academic.ru). Первое из указанных существительных неоднократно применялось для обозначения LCF в ранних научных текстах (см.: 480-413bcHippocrates300-100bcHeracleides Tarentinus130bcHegetor80-58bcApollonius Citiensis70-110Rufus Ephesius162-166Galen163-176Galen163-192Galen177-180aGalen177-180bGalen180-238PolluxJ2020ArkhipovSV_ProlyginaIV).

Источники к комментарию

Тревер КВ. Очерки по истории культуры древней Армении (II в. до н. э. – IV в. н. э.). Москва, Ленинград: Издательство АН СССР, 1953. [books.google]

Даниелян ЭЛ. Историческое значение армянской письменности, переводческой и оригинальной литературы в аспекте диалога цивилизаций. 21-й век. 2010;2(4)21-31. [cyberleninka.ru]

Джагацпанян ЕД. Древнеармянский перевод Библии. Актуальные вопросы изучения христианского наследия востока. Сергиев Посад: Московская духовная академия Русской Православной Церкви, 2019; 6-15. [elibrary.ru]

Hacikyan AJ, Basmajian G, Franchuk ES, Ouzounian N. The Heritage of Armenian Literature: From the Oral Tradition to the Golden Age. Vol.I. Detroit: Wayne State University Press, 2000. [books.google]

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. [archive.org]

Sabatier P. Bibliorum Sacrorum latinae versiones antiguae, seu, Vetus italica, et caeterae quaecunque in Codicibus Mss. & antiquorum libris reperiri potuerunt : quae cum Vulgata latina, & cum textu graeco comparantur. Operâ & studio D. Petri Sabatier… T. I. Remis: Apud Reginaldum Florentain, MDCCXLIII [1743]. [archive.org]

Fischer B (Ed). Vetus Latina: Die Reste der altlateinischen Bibel. Nach Petrus Sabatier. Genesis. Freiburg: Herder, 1953.

Dillmann A. Biblia Veteris Testamenti Aethiopica, in quinque tomos distribute, ad librorum manuscriptorum fidemedidit et apparatu critico: Veteris Testamenti Aethiopici. Tomus primus sive Octateuchus aethiopicus. Lipsiae: G.Vogelli, MDCCCLIII [1853].  [books.google]

de Lagarde P. Der Pentateuch Koptisch. Leipzig: B.G. Teubner, 1867. [books.google]

Montano BA. Biblia sacra, Hebraicae, Chaldaice, Graece et Latine… Tomus primus. Antverpiae: Christoph. Plantinus excud., 1569. [archive.org  , books.google]

Юнгеров ПА. Введение в Ветхий Завет: Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. Кн. 2. Москва: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003. [azbyka.ru]

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, Армянский, синоним, животное, травма, симптом

                                                                     

NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EUDir. 2001/29/ECart.5/3a,dCopyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.

СОДЕРЖАНИЕ РЕСУРСА

 Доопытное знание

Популярные статьи

17c.FranckenFII

  Франс Франкен II, картина Иаков борется с ангелом (16 – 17 век).  Изображение обстоятельств и механизма травмы ligamentum capitis femoris (LCF) на основе описания в книге Бытие: 24 И остался Иаков один. И боролся Некто с ним д о появления зари; 25 и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. … 32 Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что [Боровшийся] коснулся жилы на составе бедра Иакова.  ( 1996Бибилия, Бытие, глава  32:24-25,32 ) Подробнее о сюжете в нашей работе:  Девятый месяц, одиннадцатый день   ( 2024АрхиповСВ ).   Франс  Франкен II  –  Иаков борется с ангелом  (16 – 17 век); оригинал в коллекции  museodelprado . es  (СС0 – общественное достояние, коррекция цветопередачи). Источники Frans Francken II. Lucha de Jacob con el ángel, № P002745 , Museo Nacional del Prado . museodelprado.es Библия....

1632Hamburg

  Безвестный мастер, гобелен из Гамбура Иаков борется с ангелом (1632). Изображение обстоятельств и механизма травмы ligamentum capitis femoris (LCF) на основе описания в книге Бытие:   24 И остался Иаков один. И боролся Некто с ним д о появления зари; 25 и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. … 32 Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что [Боровшийся] коснулся жилы на составе бедра Иакова.  ( 1996Бибилия, Бытие, глава  32:24-25,32 ) Подробнее о сюжете в нашей работе:  Девятый месяц, одиннадцатый день   ( 2024АрхиповСВ ).   Безвестный мастер – гобелен из Гамбурга  Иаков борется с ангелом  (1632); оригинал в коллекции  mkg - hamburg . de   (СС0 – общественное достояние, коррекция цветопередачи). Источники Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета: канонические; в рус. пер. с параллельными ме...

Рассуждение о морфомеханике. 5.2.4 Общий центр масс тела

    5.2.4 Общий центр масс тела Для выполнения расчетов величин сил, действующих в ОДС и их направлений важно знать положение общего центра масс тела (ОЦМ). По И.Ш.Морейнису (1988) он имеет координаты X 0.00%, Y 0.00%, Z 57.65% от роста. Центр масс всей нижней конечности X 0.35%, Y ± 5.16%, Z 31.67%, бедра по тому же автору имеет координаты X 0.00%, Y ± 5.04%, Z 42.48%, центр масс голени X 0.00%, Y ± 5.04%, Z 18.19%, стопы X 3.85%, Y ± 6.16%, Z 1.78%. Соответственно ОЦМ тела располагается выше линии соединяющей центры ТБС на 5,57%. Произведя несложные вычисления, можно установить также расстояние от ОЦМ тела до центра ТБС, оно равно приблизительно 7.5118% от роста. Абсолютное положение ОЦМ у мужчин можно рассчитать по формуле:  Y = 11.066 + 0.675 x 1 - 0.175 x 2 - 0.289 x 3 ,   где « Y » – высота положения ОЦМ от подошвенной поверхности стопы в сантиметрах, а х 1 – длина тела, х 2 обхват голени, х 3 длина корпуса (Зациорский В.М. и соавт.,...

Великая компиляция. Глава 37

    Книга Берешит как великая компиляция текстов и смыслов Второго переходного периода Египта: пилотная культурологическая, медицинская, археологическая и текстологическая экспертиза преданий против традиционной атрибуции .  Глава 37 С.В. Архипов   Гипотеза Книга «Берешит» (Бытие) была составлена в Египте в 17 веке до современной эры и обрела свою окончательную протографическую форму после минойского извержения.  Над произведением работал египетский врач-энциклопедист и выдающийся писец с азиатскими корнями.   Цель Продемонстрировать, что связка головки бедренной кости (ligamentum capitis femoris) человека была упомянута в книге «Берешит» не позже Второго переходного периода Древнего Египта. Примечание 1. В разделе «Фрагмент книги «Берешит» текст стихов приведен по изданию 1978БроерМ_ЙосифонД. 2. В разделе «Тип сходства и обоснование» содержится результат совместного анализа с ИИ-агентом. 3. В разделе «Египетская или азиатская параллель (аналогии, заимствов...

2cent.Mur1

  Содержание [i]   Аннотация [ii]   Оригинал текста [iii]   Перевод [iv]   Источник и ссылки [v]   Примечания [vi]   Автор и принадлежность [vii]   Ключевые слова [i]   Аннотация Фрагмент « Mur 1» c витков Мертвого моря, содержащий заключительную часть 32-й главы книги «Берешит», с упоминанием ligamentum capitis femoris ( LCF ). Нами осуществлен перевод реконструированного текста 2-го века современной эры, опубликованного Benoit P . et al . (1961) . Перевод на английский доступен по ссылке: 2 cent . Mur 1 . [ii]   Оригинал текста Фотокопия Фрагмент «Mur 1» свитка Мертвого моря (Пластина 806, B-288564), материал – пергамент, текст – иврит, период – Римский. Фотограф: Наджиб Антон Альбина, сканированный инфракрасный негатив изготовленный в 1954 г.; Снимок с экрана оригинала из коллекции The Leon Levy dead sea scrolls Digital Library collection; Israel Antiquities Authority, deadseascrolls.org.il . Описание пергаментного фрагмента: «...