К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА  19 .05.2026 1914RickettsCS .  Картина. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF.  1943SinzWA.  Скульптура. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF.  1 953HoltF .  Рисунок. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF. 18 .05.2026 Обновление статей:  ПОЭЗИЯ О БИБЛЕЙСКОЙ ТРАВМЕ LCF ,  ПРОЗА О БИБЛЕЙСКОЙ ТРАВМЕ LCF ,  О библейской травме LCF в художественных произведениях .  1960ClaytonC. Скульптура. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF.  1132Sant’Orso. Капитель. Изображение о бстоятельств и механизма травмы LCF. 16 .05.2026 LCF на шумерском. Предполож ительный термин для обозначения LCF на шумерском языке. 15 .05.2026 LCF в Библии на шведском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на шведском языке.    LCF в Библии на украинском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на украинском языке. 14 .05.2026 LCF ...

1900BetheE

 

Фрагменты книги Pollux J. Onomasticum (Именослов, 166-176) в редакции E. Bethe (1900). По-гречески автор называет ligamentum capitis femoris (LCF) «ἰσχίον», а понятие «связка» (жила) обозначает термином «νεῦρον / νεῦρα». Отрывок из Onomasticum, посвященный LCF, процитировал Giovanni Filippo Ingrassia (1603IngrassiaeIP). Наше краткое обсуждение смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 1900BetheE, на латынь – 1706PolluxJ.

Цитата 1.

Βιβλίου Β. 186-187

[Grc]

καιλεῖται δὲ καὶ τὸ νεῦρον τὸ συνέχον τὴν κοτύλην πρὸσ τὸν μηρὸν σχίονὁμώνυμον δ’ στιν αύτῷ καὶ τὸ ἄρθρονκαὶ τὸ μὲν [τῇκοτύλῃ υνηρμοσμένονστοῦν στρογγύλον μηροῦ κεφαλὴμηρὸσ δὲ τὸ ἁπ τούτου μὲχρι γονάτων μὲροσ, … (источник: 1900BetheE, стр. 140-141)

Цитата 2.

Βιβλίου Β. 234

[Grc]

Νεῦρα δ’ ἐστι σύνδεσμος ὀστῶν εἴκων τε καὶ τεινόμενοςἀφ ̓ ὧν καὶ αἱ νευραὶ κέκληνται(источник: 1900BetheE, стр. 154)


Перевод

[Rus]

Цитата 1.

Книга 2. 186-187

Жила (νεῦρον), соединяющая вертлужную впадину с бедром, называется седалищной (ἰσχίον). Сустав имеет такое же название. А круглая головка бедра прикрепляется к вертлужной впадине, а бедро к коленной части, … (источник: 1900BetheE, стр. 140-141; перевод наш)

Цитата 2.

Книга 2. 234

Жила (νεῦρα) – это соединение костей, расслабленное и натянутое. (источник: 1900BetheE, стр. 154; перевод наш)






Внешние ссылки

Bethe E (Ed). Pollucis Onomasticon: e codicibus ab ipso collatis denuo edidit et adnotavit Ericus Bethe. Fscicvlvs prior, lib. I-V continens. Lipsiae: B.G. Teubner, MCM [1900]. [archive.org]

Автор и принадлежность

Erich Julius Adolf Bethe (Эрих Юлиус Адольф Бете, 1863-1933) немецкий филолог классик. [wikipedia.org]

Ἰούλιος Πολυδεύκης (Юлий Поллукс / Полидевк, Iulius Pollux Naucraticus, Julius Pollux, Ioulios Polydeukes; 180-238) был греческим ученым и ритором, современником римского императора Коммода (161-192). [pust.urbe.it wikipedia.org]

Комментарий

«Именослов» (Ономастикон, Onomasticum) является сборником слов в виде энциклопедии. Материал для него был накоплен в период между 166-176 годом (1900BetheE). Цитату с упоминанием LCF, Юлиус Полидевк поместил в раздел терминов, относящихся к человеческому телу. На греческом языке автор именует LCF «ἰσχίον», а понятие «связка», точнее «жила», обозначает термином «νεῦρον». Аналогично LCF называет врач Руф Эфесский (ок. 70-110) в трактате «О названии частей человеческого тела»: «Ισχίου δἐ καί τό νεῦρον τό ῶρός τήν κοτύλῃκαὶ τό ἄρθρον» (1879DarenbergCV_RuelleCE). Данную фразу мы предложили переводить: «Седалищьная жила прикрепляет [к головке бедра] вертлужную впадину и [скрепляет] весь сустав» (2020АрхиповСВ_ПролыгинаИВ2020ArkhipovSV_ProlyginaIV).

В своей работе Julius Pollux также отмечает, что «νεῦρα» есть элемент, соединяющий кости, то есть «связка». В латинском языке этому термину соответствует понятие «nervus». Ныне указанным словом принято обозначать «нерв», например - «nervus ischiadicus».

Ключевые слова

ligamentum capitis femorisligamentum teres, связка головки бедра, анатомия, синоним, роль

                                                                     

NB!

Материалы произведения, перешедшего в категорию «общественное достояние».

Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EUDir. 2001/29/ECart.5/3a,dCopyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.

СОДЕРЖАНИЕ РЕСУРСА