Фрагменты книги Рождение (Бытие) эфиопской Библии (4-5 век). В тексте на языке гез содержатся упоминания о ligamentum capitis femoris (LCF) животного и человека. Краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 4-5cent.Ethiopic Bible.
Цитата
[Gez]
Hልደት 32:26,33
![]() |
(источник: 1853DillmannA, стр. 59, 60) |
Транслитерация
Genesis 32:26 wesobe : rIye : keme : iyklo : e`hezo : `srwe :
Hrum : Inze : ytgadelo : mslEhu ::
Genesis 32:33 webeIntez : iybel`u : deqiqe : IsraEl : wIte : `srwe
: zees`ozezo : zehelo : wste : `awe : Igru : Iske : zati : `Ilet : Isme :
e`hezo : `srwe : Hrum : leya`Iqob : (wItu : `srw : Hrum ::)
(источник: 2014Ethiopic Geez)
Перевод
[Rus]
Рождение 32:26,33
Переложение
на русский язык в настоящее время недоступно нашему проекту. Выявлен перевод
отдельных слов и словосочетаний:
[Lat]
«ሥርወ» = nervus, musculus», νεῦρον
= жила / нерв, мышца, жила. (источник:1865DillmannA, стр. 241; перевод наш)
«ሕሩም» = interdictus, illicitus =
запрещенный, незаконный. (источник:1865DillmannA, стр. 87; перевод наш)
«ሥርወ : ሕሩም» = nervus
interdictus = запрещенная
жила. (источник:1853DillmannA, стр. 48; перевод наш)
[Eng]
«ሥርወ : ሕሩም» = (sinew of the forbidden) sinew forbidden. = запрещенная жила. (источник:1907DillmannA, стр. 462; перевод наш)
Внешние ссылки
Dillmann A. Biblia Veteris Testamenti Aethiopica, in quinque tomos
distribute, ad librorum manuscriptorum fidemedidit et apparatu critico: Veteris
Testamenti Aethiopici. Tomus primus sive Octateuchus aethiopicus. Lipsiae:
G.Vogelli, MDCCCLIII [1853]. [books.google]
Dillmann A. Lexicon linguae aethiopicae cum indice latino. Lipeiae: O.T.
Weigel, MDCCCLXV [1865]. [books.google]
Dillmann A. Ethiopic Grammar; 2nd ed. London: Williams & Norgate,
1907. [archive.org]
Ethiopic Geez English Bilingual Old Testament Bible – Octateuch. 2014. [archive.org]
Автор и
принадлежность
Эфиопская
Библия появилась в 4-м – 5-м веке, возможно в Александрии (см. комментарий).
Комментарий
Тора (Закон, Учение) – ключевой текста иудаизма и
самаритянской религии. Произведение состоит из пяти частей и зачастую
величается Пятикнижие (Pentateuch).
Первая
книга носит название Берешит (Bereshit),
что в переводе с иврита означает Вначале. Общеизвестным синонимом на русском является Бытие, а
на латыни – Genesis.
В христианской традиции Пятикнижие является основой Ветхого Завета (Old Testament) и всей
Библии.
Эфиопский язык – язык
письменных памятников IV-XX веков, созданных на территории современной Эфиопии
и Эритреи. Он произошел из диалекта семитского языка переселенцев из Южной
Аравии. В русской транскрипции правильно именовать означенный «лесана гез» или
«гез» (1967СтарининВП).
По легенде, переложение Библии
на язык гез первым осуществил епископ Эфиопской Церкви Фрументий (Frumentius,
Abba Selama, አቡነ ሰላማ ክሳቴ ብርሃን; ум. ок. 383). Научные данные свидетельствуют,
что Священное Писание на языке гез составлялась разным лицами в Александрии на
основе Септуагинты в течение четвертого - пятого веков современной эры (2003ЮнгеровПА). Какая
редакция греческого текста послужила первоисточником, неизвестно, но в переводе
Ветхого Завета выявляются гебраизмы и влияние сирийской Пешитты (2009ЧернецовСБ_ВойтенкоАА). Позднейшие
правки производились в соответствие с текстами на иврите, греческом, коптском,
арабском, арамейском языке (2003ЮнгеровПА). В частности, с 14-го века эфиопской
Ветхий Завет редактировался по арабской редакции (1992FreedmanDN).
Первая книга Библии на языке
гез именуется «Hልደት», что
означает «Рождение». В ее 32-й главе – 33 стиха, как в оригинале на иврите и в
греческой Септуагинте (445bсEzra; 3-1cent.bcSeptuaginta; 1883deLagardeP; 1978БроерМ_ЙосифонД). В
указанных версиях LCF фигурирует только в
заключительном 33-м стихе. Профессиональный перевод эфиопской вариации на
английский или русский в настоящий момент проекту недоступен. Согласно нашему
изучению текста, выяснено, что LCF упоминается
дважды – в 26-м и 33-м стихе. Среди
более древних письменных памятников аналогичное прочтение наблюдается в
коптской Библии (2-3cent.Coptic Bible). Для обозначения LCF на языке гез используется термин «ሥርወ» [`srwe] (1853DillmannA). На латынь слово
переводят как «nervus, musculus» (нерв / жила, мышца), а на греческий – «νεῦρον»
(жила). (1865DillmannA). Смежное определение «ሕሩም» соответствует латинским понятиям «interdictus, illicitus»
(запрещенный, незаконный) (1865DillmannA).
Словосочетание «ሥርወ : ሕሩም» в переложении на английский означает «sinew of the forbidden / sinew
forbidden» (запрещенная жила) (1907DillmannA). Прочтение созвучно пояснению, данному к 33-му стиху
в труде Моше Маймонида Повторение Торы (Mishneh Torah). Врач-философ эту тему
обсуждает в восьмой главе трактата Запрещенная пища (1176-1178(b)Rambam; 1851Mosche ben Maimon).
Источники к комментарию
Старинин ВП. Эфиопский язык.
Москва: Наука, Главная редакция восточной литературы, 1967. [studmed.ru]
Freedman DN (Ed). The anchor Yale Bible Dictionary. 6 Vols. New York:
Doubleday, 1992. [vdoc.pub]
Юнгеров ПА. Введение в Ветхий Завет: Частное историко-критическое
введение в Священные Ветхозаветные книги. Кн. 2. Москва: Православный
Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003. [azbyka.ru]
de Lagarde P. Libri
veteris Testamenti canonici Librorum veteris Testamenti canonicorum. Pars prior
Graece.
Gottingae: A. Hoyer, 1883. [books.google]
Броер М,
Йосифон Д.
Пять книг Торы. Русс.
перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. [archive.org]
Dillmann A. Biblia Veteris Testamenti Aethiopica, in quinque tomos
distribute, ad librorum manuscriptorum fidemedidit et apparatu critico: Veteris
Testamenti Aethiopici. Tomus primus sive Octateuchus aethiopicus. Lipsiae:
G.Vogelli, MDCCCLIII [1853]. [books.google]
Dillmann A. Lexicon linguae aethiopicae cum indice latino. Lipeiae: O.T.
Weigel, MDCCCLXV [1865]. [books.google]
Dillmann A. Ethiopic Grammar; 2nd ed. London: Williams & Norgate,
1907. [archive.org]
Mosche ben Maimon. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche
übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg, 1851. [talmud.de]
Ключевые слова
ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, Эфиопский , синоним, животное, травма, симптом
NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.