К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА в 2026 г.  Начальный этап сбора сведений о LCF , накопленный до 20-го века, в целом завершен. Далее планируется анализ и синтез тематической информации, с добавлением сведений 20-21-го века. Работа будет сосредоточена прежде всего на: профилактике, диагностике, артроскопии, пластике, эндопротезировании.    27 .04.2026 LCF в Библии на чешском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на чешском языке. 26 .04.2026 LCF в Библии на датском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на датском языке.  LCF в Библии на церковнославянском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на церковнославянском языке.  LCF в Библии на хорватском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на хорватском языке. 25 .04.2026 LCF в Библии на коптском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на коптском языке. 24 .04.2026 LCF в Библии на шотландском гэльском...

2-3cent.Coptic Bible

 

Фрагменты книги Вначале (Бытие) коптской Библии (2-3 век). В тексте на коптском языке содержатся упоминания о ligamentum capitis femoris (LCF) животного и человека. Краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 2-3cent.Coptic Bible.

Цитата 1.

[Cop. Bohairic]

ϯⲅⲉⲛⲉⲥⲓⲥ 32:25,32

(источник: 1867deLagardeP, стр. 77)

25. ϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫ ̀ⲙⲟⲛ ϣ̀ϫⲟⲙ ̀ⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϥϭ ⲛⲉⲙ ⲑⲟⲩⲏϣⲥⲓ ̀ⲡⲉϥⲁⲗⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲟⲩϣ ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲧ ϩ ⲑⲟⲩⲏϣⲥⲓ ̀ⲡⲁⲗⲟϫ ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ ϧⲉⲛ ̀ϫⲓⲛⲑ̀ⲣⲉϥϯ ⲛⲉⲙⲁϥ  (источник: coptic.org)


(источник: 1867deLagardeP, стр. 78)

32. ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛ̀ⲛⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛ̀ϫⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙ̀Ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ̀ⲡⲓⲙⲟⲩⲧ̀ⲧⲁϥⲛⲟⲩϣⲡ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲓ ⲑⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲓⲁⲗⲟϫ ϣⲁ ⲉ̀ϧⲟⲩⲛ ⲉ̀ⲫⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙ ⲑⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲙ̀ⲡⲁⲗⲟϫ ⲛ̀Ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲟⲩϣⲡ ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲧ ϩⲓⲱⲧϥ (источник: coptic.org)


Цитата 2.

[Cop. Sahidic]

ϯⲅⲉⲛⲉⲥⲓⲥ 32:32 (фрагмент)

...ϫⲉⲁϥϫϩ ⲉⲡⲡⲱϫϭ ⲙⲡⲙⲏⲣⲟⲥ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲡⲙⲟⲩⲧⲉⲛⲧⲁ ϥⲛⲟⲩϣ  (источник: copticscriptorium.org)


Перевод

[Rus]

Вначале 32:25,32

Перевод в настоящее время недоступен нашему проекту.





Внешние ссылки

de Lagarde P. Der Pentateuch Koptisch. Leipzig: B.G. Teubner, 1867. [books.google]

Coptic Bible. Genesis. [coptic.org]

Автор и принадлежность

Коптская Библия появилась во 2-м – 3-м веке на севере Египта, возможно в Александрии (см. комментарий).

Комментарий

Тора (Закон, Учение) – ключевой текста иудаизма и самаритянской религии. Произведение состоит из пяти частей и зачастую величается Пятикнижие (Pentateuch). Первая книга носит название Берешит (Bereshit), что в переводе с иврита означает Вначале. Общеизвестным синонимом на русском является Бытие, а на латыниGenesis. В христианской традиции Пятикнижие является основой Ветхого Завета (Old Testament) и всей Библии. 

Коптский язык признается заключительной фазой развития древнеегипетского языка (1995LoprienoA). Первые тексты на нем датируются первым – вторым веком и представлены папирусами (1991AtiyaAS). Известно более шести диалектов коптского языка, наиболее известные: сахидский, бохайрский, ахмимский, файюмский, ликополитанский и оксиринхитский (wikipedia.org). Сахидский диалект преимущественно применялся в Нижнем Египте (1988BromleyGW). Однако приблизительно с 325 по 800 год он расцветает как литературный язык во всем Египте (2007LaytonB). Согласно научному консенсусу, переложение Септуагинты (Septuaginta) на коптский относят ко второму – третьему веку (1988BromleyGW). Отдельные исследователи уточняют: греческий Ветхий и Новый Завет переведены на коптский язык во второй половине третьего века (2012EhrmanBD_HolmesMW). Передача смысла, несомненно, была точна, так как книжники хорошо знали оба наречия, использовавшиеся в тот период параллельно.

В дельте Нила в начале первого тысячелетия располагались одни из главных центров культуры, в том числе Александрийская библиотека. Она являлась частью древнейшей Академии наук, известной как Мусейон (Μουσεῖον), то есть Храм муз (1976БоруховичВГ). Комплекс заложен в 288 году до совр. эры, а первым руководителем стал Димитрий Фалерский (Δημήτριος ὁ Φαληρεύς, ок. 350-280 гг. до совр. эры) (2010MassarN). По легенде, он оказался сопричастным переводу Торы на греческий (1913CharlesRH). Не вызывает сомнений, что перевод Ветхого Завета на коптский язык сделан с Александрийской греческой версии Септуагинты (1988BromleyGW). Не исключается участие в этом процессе лингвистов Мусейона.

Упоминания LCF в коптской книге Вначале содержатся в 25-м и 32-м стихе 32-й главы. Переводчик на коптский использовал термины с корнем «мοɤᴛ» (жила, нерв, связь), а именно слова ⲙ̀ⲡⲓⲙⲟⲩⲧ , ⲛ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲧ (1867deLagardeP, coptic.org; A Concise Coptic Dictionary; 1999SmithR). Коптские понятия: «мοɤт, мοϯ, мοɤϯ», относящиеся к «связкам» и «связям», на древнеегипетском языке ранее обозначались иероглифом «мт / мет» [mt, met] (1888LüringHLE). E. Lüring «мοɤᴛ» из 32-й главы книги Вначале, переводит на немецкий «Gelenk, Sehne, Spannader», то есть «сустав, жила, сухожилие» (1888LüringHLE).

Перевод вышеприведенных фрагментов коптской Библии нам в настоящий момент недоступен. Мы полагаем, ближайшие аналоги избранных цитат находятся в Септуагинте:

«25. Увидел же что не имеет силы против него, и коснулся широкой части бедра его, и онемела широкая часть бедра Иакова во время борьбы его с ним.»

«32. Из-за этого нет не едят сыновья Израиля сухожилие, которое онемело, которое есть у широкой части бедра, до сего дня этого, потому что Он коснулся широкой части бедра Иакова сухожилия и онемело.» (см. Септуагинта. Происхождение 32:25,32; источник: manuscript-bible.ru).

Вероятно, смысл крайнего стиха 32-й главы коптского писания незначительно отличается от редакции на иврите (см. комментарий к 445bсEzra) и на греческом языке (3-1cent.bcSeptuaginta). Важные разночтения наблюдаются в 25-м стихе. По нашему мнению, в нем отмечено, что повредилась не «широкая часть бедра», как говорится в Септуагинте, а LCF. Основание тому – идентичность фраз в 25-м и 32-м стихах: «ϥⲛⲟⲩϣ ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲧ». В греческом переводе завершения 32-го стиха дословно сказано, что «Он» дотронулся до «сухожилия/жилы», которое после этого «онемело». Согласно нашему переводу с коптского, «ϥⲛⲟⲩϣ» означает «ненатянутое / расслабленное» по отношению к плоти животного или человека. Тогда коптское «ϥⲛⲟⲩϣ ̀ⲟⲩⲙⲟⲩⲧ» на бохайрском диалекте есть не что иное, как «ненатянутая жила».

Мы процитировали также небольшой фрагмент заключительной части 33-го стиха на сахидском диалекте (цитата 2). В нем, с нашей точки зрения, LCF поименована термином ⲉⲡⲙⲟⲩⲧⲉⲛⲧⲁ. Как можно заметить, корень слова на сахидском и бохайрском диалекте одинаков. Более детальное представление о соответствиях, возможно, появится после знакомства с текстом Пятикнижия на сахидском наречии.  

Таким образом, новация коптской Библии заключается в упоминании LCF в двух стихах 32-й главы книги Вначале: в 25-м и 32-м. Означенное не наблюдается в первоисточнике на иврите и в самаритянской версии, а также в переложении на арамейский, сирийский и древнегреческий язык (5-2cent.bcSamaritan Pentateuch445bсEzra; 3-1cent.bcSeptuaginta; 80-120Targum Onkelos; 1-3cent.Peshitta1978БроерМ_ЙосифонД).

Источники к комментарию

Loprieno A. Ancient Egyptian: a linguistic introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. [archive.org]

Atiya AS (Ed). The Coptic Encyclopedia. Vol. 8. New York: Macmillan, 1991:1620-24. [homepage.univie.ac.at]

Bromley GW. The international standard Bible encyclopedia : Vol. 4. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1988. [books.google]

Charles RH (Ed). The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament in English, with introduction and critical and explanatory notes to the several books. Vol. 2, Pseudepigrpha. Oxford: The Clarendon press, 1913. [babel.hathitrust.org]

Ehrman BD, Holmes MW (Eds). The Text of the New Testament in Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 2012. [books.google]

Борухович ВГ. В мире античных свитков. Саратов: Издательство Саратовского университета, 1976. [ancientrome.ru]

Massar N. ‘Choose your master well’ Medical Training, Testimonies and Claims to Authority. In: Horstmanshoff M (Ed). Hippocrates and Medical Education: Selected Papers read at the XIIth international Hippocrates Colloquium Universiteit Leiden 24-26 August 2005. Leiden and Boston: Brill, 2010:169-86. [brill.com]

Layton B. Coptic in 20 Lessons: Introduction to Sahidic Coptic with Exercises & Vocabularies. Leuven, Paris, Dudley: Peeters Publishers, 2007. [books.google]

de Lagarde P. Der Pentateuch Koptisch. Leipzig: B.G. Teubner, 1867. [books.google]

A Concise Coptic Dictionary Bohairic-English. St. Shenouda the Archimandrite Coptic Society, 2009. [gnosis.study]

Peyronis V. Lexicon copticum. Berolini: S. Calvay & Co, 1896. [gnosis.study]

Smith R. A concise Coptic-English lexicon. Atlanta: Scholar Press, 1999. [gnosis.study]

Lüring HLE. Die über die medicinischen Kenntnisse der alten Ägypter berichtenden Papyri verglichen mit den medicinischen Schriften griechischer und römischer Autoren. Inaugural. Dissertation. Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1888. [books.google]

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. [archive.org]

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, Коптский, синоним, животное, травма, симптом

                                                                     

NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EUDir. 2001/29/ECart.5/3a,dCopyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.

СОДЕРЖАНИЕ РЕСУРСА

 Доопытное знание

Популярные статьи

17c.FranckenFII

  Франс Франкен II, картина Иаков борется с ангелом (16 – 17 век).  Изображение обстоятельств и механизма травмы ligamentum capitis femoris (LCF) на основе описания в книге Бытие: 24 И остался Иаков один. И боролся Некто с ним д о появления зари; 25 и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. … 32 Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что [Боровшийся] коснулся жилы на составе бедра Иакова.  ( 1996Бибилия, Бытие, глава  32:24-25,32 ) Подробнее о сюжете в нашей работе:  Девятый месяц, одиннадцатый день   ( 2024АрхиповСВ ).   Франс  Франкен II  –  Иаков борется с ангелом  (16 – 17 век); оригинал в коллекции  museodelprado . es  (СС0 – общественное достояние, коррекция цветопередачи). Источники Frans Francken II. Lucha de Jacob con el ángel, № P002745 , Museo Nacional del Prado . museodelprado.es Библия....

1632Hamburg

  Безвестный мастер, гобелен из Гамбура Иаков борется с ангелом (1632). Изображение обстоятельств и механизма травмы ligamentum capitis femoris (LCF) на основе описания в книге Бытие:   24 И остался Иаков один. И боролся Некто с ним д о появления зари; 25 и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. … 32 Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что [Боровшийся] коснулся жилы на составе бедра Иакова.  ( 1996Бибилия, Бытие, глава  32:24-25,32 ) Подробнее о сюжете в нашей работе:  Девятый месяц, одиннадцатый день   ( 2024АрхиповСВ ).   Безвестный мастер – гобелен из Гамбурга  Иаков борется с ангелом  (1632); оригинал в коллекции  mkg - hamburg . de   (СС0 – общественное достояние, коррекция цветопередачи). Источники Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета: канонические; в рус. пер. с параллельными ме...

Рассуждение о морфомеханике. 5.2.4 Общий центр масс тела

    5.2.4 Общий центр масс тела Для выполнения расчетов величин сил, действующих в ОДС и их направлений важно знать положение общего центра масс тела (ОЦМ). По И.Ш.Морейнису (1988) он имеет координаты X 0.00%, Y 0.00%, Z 57.65% от роста. Центр масс всей нижней конечности X 0.35%, Y ± 5.16%, Z 31.67%, бедра по тому же автору имеет координаты X 0.00%, Y ± 5.04%, Z 42.48%, центр масс голени X 0.00%, Y ± 5.04%, Z 18.19%, стопы X 3.85%, Y ± 6.16%, Z 1.78%. Соответственно ОЦМ тела располагается выше линии соединяющей центры ТБС на 5,57%. Произведя несложные вычисления, можно установить также расстояние от ОЦМ тела до центра ТБС, оно равно приблизительно 7.5118% от роста. Абсолютное положение ОЦМ у мужчин можно рассчитать по формуле:  Y = 11.066 + 0.675 x 1 - 0.175 x 2 - 0.289 x 3 ,   где « Y » – высота положения ОЦМ от подошвенной поверхности стопы в сантиметрах, а х 1 – длина тела, х 2 обхват голени, х 3 длина корпуса (Зациорский В.М. и соавт.,...

Великая компиляция. Глава 37

    Книга Берешит как великая компиляция текстов и смыслов Второго переходного периода Египта: пилотная культурологическая, медицинская, археологическая и текстологическая экспертиза преданий против традиционной атрибуции .  Глава 37 С.В. Архипов   Гипотеза Книга «Берешит» (Бытие) была составлена в Египте в 17 веке до современной эры и обрела свою окончательную протографическую форму после минойского извержения.  Над произведением работал египетский врач-энциклопедист и выдающийся писец с азиатскими корнями.   Цель Продемонстрировать, что связка головки бедренной кости (ligamentum capitis femoris) человека была упомянута в книге «Берешит» не позже Второго переходного периода Древнего Египта. Примечание 1. В разделе «Фрагмент книги «Берешит» текст стихов приведен по изданию 1978БроерМ_ЙосифонД. 2. В разделе «Тип сходства и обоснование» содержится результат совместного анализа с ИИ-агентом. 3. В разделе «Египетская или азиатская параллель (аналогии, заимствов...

2cent.Mur1

  Содержание [i]   Аннотация [ii]   Оригинал текста [iii]   Перевод [iv]   Источник и ссылки [v]   Примечания [vi]   Автор и принадлежность [vii]   Ключевые слова [i]   Аннотация Фрагмент « Mur 1» c витков Мертвого моря, содержащий заключительную часть 32-й главы книги «Берешит», с упоминанием ligamentum capitis femoris ( LCF ). Нами осуществлен перевод реконструированного текста 2-го века современной эры, опубликованного Benoit P . et al . (1961) . Перевод на английский доступен по ссылке: 2 cent . Mur 1 . [ii]   Оригинал текста Фотокопия Фрагмент «Mur 1» свитка Мертвого моря (Пластина 806, B-288564), материал – пергамент, текст – иврит, период – Римский. Фотограф: Наджиб Антон Альбина, сканированный инфракрасный негатив изготовленный в 1954 г.; Снимок с экрана оригинала из коллекции The Leon Levy dead sea scrolls Digital Library collection; Israel Antiquities Authority, deadseascrolls.org.il . Описание пергаментного фрагмента: «...