Фрагмент книги Происхождение (Бытие) из греческой Септуагинты (LXX, Γένεσις; 3-1 в. до совр. эры). В тексте на древнегреческом языке содержатся упоминания о ligamentum capitis femoris (LCF) животного и человека. Краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 3-1cent.bcSeptuaginta.
Цитата.
[Grc]
LXX. Γένεσις 32:33
ἕνεκεν τούτου οὐ μὴ φάγωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ νεῦρον, ὃ ἐνάρκησεν,
ὅ ἐστιν ἐπὶ τοῦ πλάτους τοῦ μηροῦ, ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ὅτι ἥψατο τοῦ πλάτους
τοῦ μηροῦ Ιακωβ τοῦ νεύρου καὶ ἐνάρκησεν. (источник:
1883deLagardeP)
Перевод
[Rus]
Септуагинта. Происхождение
32:33
Из-за этого нет не едят сыновья Израиля сухожилие, которое онемело, которое есть у широкой части бедра, до дня этого, потому что коснулся широкой части бедра Иакова сухожилия и онемело. (дословные перевод: bible.in.ua, manuscript-bible.ru]
Внешние ссылки
Септуагинта. Происхождение. Александрия, 3-1 вв. до совр. эры.
de Lagarde P. Libri
veteris Testamenti canonici Librorum veteris Testamenti canonicorum. Pars prior
Graece. Gottingae:
A. Hoyer, 1883. [books.google]
Автор и принадлежность
Димитрий Фалерский (Δημήτριος Φαληρεύς, Demetrius of Phalerum; ок. 350
– ок. 280 гг. до совр. эры) легендарный инициатор перевода Торы на греческий
язык. [wikipedia.org]
![]() |
Димитрий Фалерский Бюст в Музее истории искусств, автор изображения Yair Haklai; оригинал в коллекции wikimedia.org (CC BY-SA 4.0, коррекция цветов) |
Комментарий
Тора (Закон, Учение) – ключевой текста иудаизма и
самаритянской религии. Произведение состоит из пяти частей и зачастую величается
Пятикнижие (Pentateuch). Первая книга носит
название Берешит (Bereshit), что в переводе с
иврита означает Вначале. Переложение данного литературного памятника на греческий именуется Γένεσις, то есть «происхождение»,
«рождение», «источник» (2000ТантлевскийИР).
Общеизвестным синонимом названия на русском является Бытие, а на латыни – Genesis.
Согласно легенде, запечатленной в Послании Аристея (The Letter of Aristeas; 130-70 гг.
до совр. эры), Пятикнижие переведено на греческий язык при фараоне Египта
Птолемее II Филадельфе (Ptolemy II Philadelphus, 309-246 гг. до совр. эры). Идея обретения Иудейского закона (Jewish law) на греческом языке принадлежала главе Александрийской библиотеки Димитрию
Фалерскому (Demetrius of Phalerum, ок. 350
– ок. 280 гг. до совр. эры). Он организовывал процесс, опираясь на помощь Птолемея II Филадельфа, направившего послов в Иудею. Как сказано в Послании
Аристея, перевод Пятикнижия с еврейского на греческий выполнили 72 мудреца, отобранных
первосвященником Елеазаром (Eleazar). Непосредственно переложение осуществлено в Александрии (Alexandria) на севере острова Фарос (Pharos) (1913CharlesRH). Возникшее литературное творение получило название Септуагинта (Septuaginta), а для краткости обозначается латинской цифрой LXX (70). Позднее в нее включили иные книги Еврейской Библии (Танах, Tanakh). Их собрание ныне именуется Ветхий Завет (Old Testament). Комплексный научный анализ текста и контекста
показал: перевод Торы на греческий язык начался не ранее 3-го века до совр.
эры, а завершил свое формирование не позднее 1-го века до совр. эры (2013ВеврюкоИС)
Упоминание о
LCF животного
и человека содержится в крайнем стихе 32-й главы. Его смысл не существенно
отличается от редакции на иврите (1978БроерМ_ЙосифонД; так же см. комментарий к
445bсEzra). Александрийские
переводчики Торы, создатели Септуагинты для обозначения LCF на древнегреческом языке использовали термин «νεύρου» (жила). Так же именовали LCF античные греческие
авторы. Указанный синоним мы находим у Гиппократа (Hippocrates; 460 – ок. 370 г. до совр. эры) в книге «О рычаге» (Μοχλικός), у Гераклида Тарентского (Heracleides Tarentinus,
III-II в. до совр.
эры) в трактате «О наружной терапии» (Έν τῶ τετάρτω), у Гегетора (II в. до совр. эры) в монографии «О причинах» (Περὶ αὶτιῶν),
у Аполлона Китионского (Apollonius Citiensis, 90-15 гг. до совр. эры)
в «Комментарий на книгу Гиппократа О суставах» (Περὶ αρθρων πραγματεὶα), у Руфа
Эфесского (Rufus Ephesius; ca. 70 – ca. 110) в работе «О названии частей человеческого тела»
(Περι ονομασιας τών του aνθρώπου μορίων),
а также в пяти книгах Галена Пергамского (Galen, 129–210/217) и отдельных поздних писаниях (480-413bcHippocrates; 300-100bcHeracleides Tarentinus; 130bcHegetor; 80-58bcApollonius Citiensis; 70-110Rufus Ephesius; 162-166Galen; 163-176Galen; 163-192Galen; 177-180aGalen;
177-180bGalen; 1821,1822,1829KühnCG; 1834DietzFR; 1844LittreE; 1879DarenbergCV_RuelleCE; 1941Гиппократ; 1965KolleschJ_KudlienF; 2020ArkhipovSV_ProlyginaIV).
С учетом
вышесказанного, термин «νεύρου» заключительного стиха 32-й главы
книги Происхождение следует переводить как «жила», а в современном прочтении – «связка».
Специфическим понятием описано травматическое изменение данного анатомического
элемента «ἐνάρκησεν». Наиболее подходящий аналог для перевода есть фраза Гомера: «νάρκησε χείρ», что
значит «бессильно повисла рука» (manuscript-bible.ru).
Слово «πλάτους» обычно переводят
на русский «широкая часть» (manuscript-bible.ru).
С учетом того, что речь идет о бедре, означенный термин подразумевает область
вверху ноги, а именно около тазобедренного сустава. Здесь диаметр конечности
максимальный, а во фронтальной плоскости действительно наблюдается наибольшая
ширина. Указанное, видимо, и подразумевалось при переложении на греческий язык.
Источники к комментарию
Тантлевский
ИР. Введение в Пятикнижие. Москва, 2000.
Charles
RH (Ed). The Apocrypha and Pseudepigrapha of the Old Testament in English, with
introduction and critical and explanatory notes to the several books. Vol. 2,
Pseudepigrpha. Oxford: The Clarendon press, 1913. [babel.hathitrust.org]
Веврюко
ИС. Септуагинта: древнегреческий текст Ветхого Завета в истории религиозной
мысли. Москва: Издательство Московского университета, 2013. [azbyka.ru]
Броер
М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав
Кук, 5738 [1978]. [archive.org]
Kollesch J, Kudlien F. Apollonii Citiensis In Hippocratis De articulis commentaries; ediderunt J.Kollesch et F.Kudlien, in linguam Germanicam transtulerunt J.Kollesch et D.Nickel. Berolini; in aedibus Academiae Scientiarum, 1965. [cmg.bbaw.de]
Dietz FR (Ed). Apollonii Citiensis, Stephani, Palladii, Theophili, Meletii, Damascii, Ioannis, aliorum Scholia Hippocratem et Galenum e codicibus MSS. Vindobonens. Monacens. Florentin. Mediolanens. Escorialens., etc. Vol. 1. Königsberg: Borntraeger, 1834. [archive.org]
Гиппократ. Сочинения : Пер. В.И. Руднева; комм. В.П. Карпова. Кн.3. Москва – Ленинград: Медгиз, 1941. [books.google]
Kühn CG. Clavdii Galeni Opera omnia. Editionem cvravit D. Carolvs Gottlob Kühn, professor physiologiae et pathologiae in literarvm vniversitate Lipsiensi pvblicvs ordinarivs etc. Vol. II. Lipsiae: Prostat in officina libraria Car. Cnoblochii, 1821. [archive.org, babel.hathitrust.org]
Kühn CG. Clavdii Galeni Opera omnia. Editionem cvravit D. Carolvs Gottlob Kühn, professor physiologiae et pathologiae in literarvm vniversitate Lipsiensi pvblicvs ordinarivs etc. Vol. IV. Lipsiae: Prostat in officina libraria Car. Cnoblochii, 1822. [archive.org, babel.hathitrust.org]
Kühn CG. Clavdii Galeni Opera omnia. Editionem cvravit D. Carolvs Gottlob Kühn, professor physiologiae et pathologiae in literarvm vniversitate Lipsiensi pvblicvs ordinarivs etc. Vol. XVIII. Pars I. Lipsiae: Prostat in officina libraria Car. Cnoblochii, 1829. [archive.org, babel.hathitrust.org]
Littré É. Oeuvres complétes d'Hippocrate / traduction nouvelle avec le texte grec en regard, collationne sur les manuscrits et toutes les editions; accompagnée d'une introduction, de commentaires médicaux, de variants et de notes philologiques; suivie d'une table générale des matières, par É. Littré T.IV. A Paris: chez J.-B.Baillière, 1844. [books.google]
Arkhipov SV, Prolygina IV. Ancient Textual Sources on Ligamentum Teres: Context and Transmission. MLTJ. 2020;10(3):536-546. [mltj.online , mltj.online(PDF) , researchgate.net]
Darenberg CV, Ruelle CE. Oeuvres de Rufus d'Ephèse. Paris: A L’Imprimerie nationale, MDCCCLXXIX [1879]. [books.google]
Ключевые слова
ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Септуагинта, синоним, животное, травма, симптом
NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.