К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА  29 .05.2026 Публикации о LCF в 2026 году (Май).   Статьи и к ниги с упоминанием LCF опубликованные в мае 2026 года.  28 .05.2026 Интернет-журнал "О КРУГЛОЙ СВЯЗКЕ БЕДРА", май 2026 26 .05.2026 20c.Wikstrom B .   Скульптура. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF. 23 .05.2026 1990HarveyB . Скульптура. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF. 22 .05.2026 1981 OrtnerDJ _ PutscharWGJ .   Авто ры описывают признаки патологии LCF на останках человека Бронзового века. 21 .05.2026 2021ПролыгинаИВ .   Автор переводит трактат Галена, повествующего о локализации и значительной прочности LCF , а также упоминающем различные «круглые связки». 20 .05.2026 1737 CornariusJ . Описание Г иппократом локализации и области дистального прикрепления LCF на латинском языке. 1665LindenJA.   Описание Гиппократом локализации и области дистального прикрепления LCF на латинском языке.  19 .05.2026 1914RickettsCS . ...

LCF в Библии на болгарском

 

ligamentum capitis femoris в библии на болгарском 
Архипов С.В. 


 Содержание




[i] Аннотация

Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в болгарских «Библиях». Первое упоминание LCF и ее повреждения на болгарском языке, по-видимому, содержится в переводе книги «Берешит» 9-10-го века.



[ii] Болгарский язык и письменность

Письменный древнеболгарский язык, также называемый старославянским и церковнославянским начинает формироваться до 9-го века. Расцвет болгарской литературы отмечен в конце 9-го — начале 10-го века (1965ИстринВА).



[iii] Библия на болгарском языке 

В 21-м веке сформировался научный консенсус, согласно которому книга «Бытия» («Берешит») была написана после вавилонского плена (597 г. до совр. эры), возможно, в 5-м веке до современной эры (2017OliverS:11-12). На основе анализа внутренних свидетельств мы датируем сочинение протографа книги «Бытие» концом Второго переходного периода в Египте после минойского извержения, а именно в завершении 17-го – начале 16-го века до современной эры (2026ArkhipovSV). Версия на еврейском языке, по нашему мнению, является переводом с древнеегипетского языка, сделанным в начале первого тысячелетия до современной эры. Действительно, старейшие тексты «Пятикнижия», относятся к 10-му веку до современной эры (1992SuggsMJ_MuellerJR). Означенное воззрение косвенно подтверждают первые надписи на иврите, начертанные в конце 11-го – начале 10-го века до современной эры (2009MisgavH_GanorS; 2018GarfinkelY_GanorS). Поэтому датирование книги «Бытие» посредством лингвистического и текстологического анализа перевода на иврит, ошибочно дает поздний период.   

Ученый, полиглот Константин Философ (в монашестве Кирилл, 826-869) и его старший брат священник Мефодий (815-885) уроженцы города Фессалоники, занимались переводческой деятельностью в Византии и Великой Моравии (2000КамчатновАМ; 2001ИзотовАИ; 862-885Cyril_Methodius). В 862 году, пребывая в Константинополе, они начали работу по переложению «Священного Писания» с греческого на старославянский язык (2003ЮнгеровПА). Затем их переводческая деятельность продолжилась в Великой Моравии (1909Т10ГлубоковскийНН). Незадолго до своей смерти в моравском Велеграде (Velehrad / Staré Město) в 885 году, Мефодий завершает этот труд, переведя «почти всю Библию» на старославянский язык (1965ИстринВА). 

Следующая редакция старославянского перевода с греческого появилась между 893-927 годами в Болгарии благодаря усилиям пресвитера Григория (2014УспенскийБА; 893-927Gregory the Presbyter). Переложение, выполненное им, не дошло до наших дней, но получило широкое распространение в восточнославянских рукописях 15-16-го веков (2011ТуриловАА).

Вся «Библия» на болгарском языке впервые издана в 1871 году, при участии Британского Иностранного Библейского Общества. Перевод произвели К. Фотинова и Х. Сичан-Николова, при участии П.Р. Славейкова. В последующем это «протестантское» переложение неоднократно исправлялось и в новых редакциях публиковалось в 1923 и 1993 году. Усилиями Болгарской Православной Церкви выполнен перевод «Ветхого Завета» с русского синодального варианта, издание которого увидело свет в 1925 году (1925Библия). В 1993 году начата работа над созданием современного перевода всей «Библии» с участием преподавателей Богословского факультета (2009ДмитровИ_ТуриловАА).

  


[iv] LCF в книге Берешит на болгарском

Самое раннее дошедшее до нас упоминание о LCF человека и ее травме, присутствует в версии книги «Берешит» на иврите (2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Наличие в библейском тексте сведений о LCF, подтверждается комментаторами с медицинским образованием (1176-1178(b)Rambam; 1851MaimonidesM1923,2004PreussJ). В книге «Берешит» на еврейском языке о повреждении LCF говорится в заключительном стихе 32-й главы, а в ее 25-м стихе повествуется о вывихе бедра (1978БроерМ_ЙосифонД).

В славянских версиях это произведение входит в состав «Ветхого Завета» и именуется «Бытие» или «Первая книга Моисеева». Мы выявили ряд редакций ее переводов на болгарский язык и проанализировали фрагменты текста, повествующие о LCF. В болгарских Библиях повреждение тазобедренного сустава описано в 24-25-м стихе, 32-й главы книги «Бытие», а упоминание LCF содержится в заключительном 32-м либо 33-ем стихе. Их переложение на русский язык осуществлено с использованием интернет-сервисов и словарей.

 

Цареградский перевод (1871)

Оригинал:

25 И като видя че му не надви, прикосна се до става на бедрото му; и измести се ставът на Якововото бедро, като се бореше с него.

32 За това и до днес не ядат синовете Израилеви истръпналата жила която е върху става на бедрото; защото той се прикосна до става на Якововото бедро при истръпналата жила.» (источник: bible.com; 1912Библия; 1912Biblia; 1918Biblia).

Перевод на русский:

25 И, увидев, что не одолеет его, он коснулся сустава бедра его, и сместил бедро в суставе Иакова, когда он боролся с ним.

32 Посему до сего дня сыны Израилевы не едят онемевшей жилы, которая на бедренном суставе; ибо он дотронулся до сустава бедра Иакова онемевшей жилы. (машинный перевод в нашей редакции)

 

Протестантский перевод (1871)

Ревизионное издание 2001 г., исправленного издания 1924 г. протестантского перевода Библии на болгарский язык 1871 г.

Оригинал:

25 И като видя човекът, че не му надви, допря се до ставата на бедрото му; и ставата на Якововото бедро се измести, като се бореше с Него.

32 Затова и до днес израиляните не ядат сухата жила върху ставата на бедрото, защото човекът се бе допрял до ставата на Якововото бедро при сухата жила.» (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25 И когда же человек увидел, что не может одолеть его, он коснулся сустава бедра Иакова, и кость бедра Иакова вывихнулась из сустава, когда он боролся с ним.

32 Посему до сего дня израильтяне не едят сухой жилы сустава бедра, потому что человек коснулся сустава бедра Иакова в сухую жилу. (машинный перевод в нашей редакции)

 

Пересмотренный перевод (1940)

Оригинал:

24 А Яков остана сам. И един човек се бореше с него до зазоряване,

25 който, като видя, че не му надви, допря се до ставата на бедрото му; и ставата на Якововото бедро се измести, като се бореше с него.

32 Затова и до днес израилтяните не ядат сухата жила, която е върху ставата на бедрото; защото <човекът> се допря до ставата на Якововото бедро при сухата жила. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

24 И остался Иаков один. И боролся с ним человек до рассвета.

25 И, увидев, что не одолеет его, он коснулся тазобедренного сустава Иакова; и тазобедренный сустав Иакова вывихнулся, когда он боролся с ним.

32 Посему до сего дня израильтяне не едят сухой жилы, которая находится на суставе бедра; ибо <человек> коснулся сустава бедра Иакова в сухую жилу. (машинный перевод в нашей редакции)

 

Синодальное издание (1982)

Оригинал:

24 И остана Иаков сам. И с него се бори Някой до зори;

25 и като видя, че го не надвива, допря се до ставата на бедрото му, и се повреди ставата на бедрото у Иакова, когато се бореше с Него.

32 Затова и досега синовете Израилеви не ядат жилата, която е на бедрената става, защото Онзи, Който се бори, беше се допрял до ставната жила на Иакововото бедро. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

24 И остался Иаков один. И боролся с ним до рассвета. 25 И, увидев, что не одолеет его, он коснулся сустава бедра Иакова, и повредил сустав бедра Иакова, когда боролся ним.

32 Посему сыны Израилевы до сего дня не едят жилы, которая на суставе бедра, ибо Тот, Кто сражаясь коснулся суставной жилы бедра Иакова. (машинный перевод в нашей редакции)

 

Современный болгарский перевод (2013)

Оригинал:

26 Мъжът, като разбра, че не може да надвие Яков, по време на борбата го удари по бедрото така, че навехна ставата на Якововото бедро.

33 Затова и досега потомците на Израил не ядат жилата, която е на бедрената става, защото Този, Който се бори с Яков, беше навехнал ставната жила на бедрото му. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

26 Когда муж понял, что не сможет победить Иакова, он ударил его по бедру во время борьбы, в результате чего у Иакова вывихнулся сустав бедра.

33 Поэтому до сегодня потомки Израиля не едят жилы, которая на бедренном суставе, ибо Тот, Кто боролся с Иаковом и вывихнул суставную жилу бедра его. (машинный перевод в нашей редакции)

 

Редакция издательства Верен (2013)

Данное издание представляет собой переработку на современный болгарский язык болгарского перевода Библии с оригинальных текстов Константина Фотинова, Петко Славейкова и их коллег, впервые опубликованного в 1871 году (Цариградская Библия).

Оригинал:

25 И като видя, че не му надви, се допря до ставата на бедрото му и ставата на бедрото на Яков се измести, като се бореше с него.

32 Затова и до днес израилевите синове не ядат жилата, която е върху ставата на бедрото, защото се допря до ставата на бедрото на Яков при жилата.» (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25 И, увидев, что не одолеет его, он коснулся сустава его бедра; и сустав бедра Иакова вывихнулся, когда тот боролся с ним.

32 Посему до сего дня израильтяне не едят жилы, которая на суставе бедра, потому что он коснулся сустава бедра Иакова в жилу. (машинный перевод в нашей редакции)



[v] Примечание к болгарским переводам

В различных версиях книги «Берешит» («Бытие») на болгарском языке для обозначения LCF избран термин «жила», который означает: «жила, кровеносный сосуд»; «жила, сухожилие»; «жилка, прожилка (на листьях)»; «жилка (в мраморе и т. п.)»; «геологическая жила» (1986БернштейнСБ). Согласно «Старославянскому словарю (по рукописям X-XI веков)», «жила» также может означать «сухожилие» (1994ЦейтлинРМ_БлаговойЭ). 



[vi] Список литературы

Arkhipov SV, Prolygina IV. Ancient Textual Sources on Ligamentum Teres: Context and Transmission. MLTJ. 2020;10(3)536-46. mltj.online , researchgate.net

Arkhipov SV. 50 Tables of Evidence for the Composition of Genesis in Late Second Intermediate Period Egypt: The Protograph Before the Oral Tradition. Joensuu: Author's Edition, 2026. books.google

Biblia, siri͡ech Sveshenoto pisanie na Vetkhii͡a i hovii͡a Zavi͡et : vierno i tochno pri͡evedena ot pŭrvoobraznoto. Tsarigrad : Kh. Mateosi͡an, 1912. archive.org

Bulgarian Bible. Special edition. New York: American Bible Society, 1918. (repr. Библия, сирѣч Свешеното Писание на Ветхия и Новия Завѣтъ. Вѣрно и точно прѣведена отъ пѣрвообразното. Цариградъ: Въ Книгопечаатницата на Х. Матеосянъ, 1912.)

Garfinkel Y, Golub MR, Misgav H, Ganor S. The Eshbaal Inscription. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 4. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2018. 

Maimonides M. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1851. sammlungen.ub.uni-frankfurt.de

Misgav H, Garfinkel Y, Ganor S. The Ostracon. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 1: Excavation Report 2007-2008. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2009:243-57.

Oliver S. Creation: A guide for the perplexed. London [etc.]: Bloomsbury, 2017. books.google 

Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman & Littlefeld Publishers, 2004. books.google

Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin. Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. archive.org

Suggs MJ, Sakenfeld KD, Mueller JR (Eds). The Oxford Study Bible. Revision English Bible with Apocrypha. New York: Oxford University press, 1992.

Бернштейн СБ. Болгарско-русский словарь. Около 58 000 слов. 3-е изд., стереотип. Москва: Русский язык, 1986. библиотека.сувары.рф

Библия сирѣч Книгитѣ на Священото Писание на Ветхия и Новия Зваѣтъ . Издава Св. Синодъ на българската църква. София: Державна печатница, 1925.

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. archive.org 

Глубоковский НН (Ред.) Богословская энциклопедия. Т. 10. Санкт-Петербург, 1900.

Дмитров И, Турилов АА. Болгарский перевод. 2009.  pravenc.ru  

Евсеев ИЕ. Григорий пресвитер, переводчик времени болгарского царя Симеона. ИОРЯС. 1902;7(3)356-66.

Изотов АИ. Старославянский и церковнославянский языки: Грамматика, упражнения, тексты: Учебное пособие для средних и высших учебных заведений. Москва: ИОСО РАО, 2001.

Истрин ВА. Возникновение и развитие письма. АН СССР. Москва: Наука, 1965.  publ.lib.ru

Камчатнов АМ. Старославянский язык: Курс лекций. Москва: Флинт, Наука, 2000.

Турилов АА. Был ли переводчик Симеоновской эпохи пресвитер Григорий монахом? Библеистика. Славистика. Русистика: К 70-летию заведующего кафедрой библеистики проф. А.А. Алексеева. Санкт Петербург, 2011. pravenc.ru

Успенский БА. Из истории славянской Библии: славяно-еврейские языковые контакты в Древней Руси (на материале Nomina sacra). Вопросы языкознания. 2014;5:24-55.

Цейтлин РМ, Вечерка Р, Благовой Э. Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков). Москва: Русский язык, 1994.

Юнгеров ПА. Введение в Ветхий Завет: Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. Кн. 2. Москва: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003.  azbyka.ru



[vii] Приложение

Автор статьи

Архипов С.В. – независимый исследователь, кандидат медицинских наук, врач-хирург, травматолог-ортопед, медицинский писатель, Йоенсуу, Финляндия.

Адрес для переписки: Сергей Архипов, эл. почта: archipovsv @ gmail.com

 

История статьи

22.04.2026 - опубликована интернет-версия статьи. 

 

Рекомендуемое цитирование

Архипов СВ. Ligamentum capitis femoris в Библии на болгарскомО круглой связке бедра. 22.04.2026.

 

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, круглая связка, связка головки бедренной кости, травма, Библия, Тора, Бытие, Берешит, ненаучный синоним, болгарский 



NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.


                                                                   

Популярные статьи

Моделирование напряженной одноопорной позы с участием средней ягодичной мышцы

  Моделирование напряженной одноопорной позы с участием средней ягодичной мышцы Одноопорные ортостатические позы принято подразделять на «сильный» и «слабый» тип стойки (Беленький В.Е., 1962). С нашей точки зрения их более уместно называть соответственно «напряженная» и «ненапряженная» одноопорная ортостатическая поза. Для напряженной одноопорной ортостатической позы характерна горизонтальная позиция таза, pelvis . В ненапряженной одноопорной ортостатической позе наблюдается меньшее напряжение мышц опорной ноги и наклон таза, pelvis , в неопорную сторону ( Arkhipov S . V ., 2008) (Рис. 1). Рис. 1. Основные типы одноопорной ортостатической позы; слева – ненапряженная, справа – напряженная. В одноопорной ортостатической позе опорная нога, как правило, выпрямлена. Она разогнута и приведена в тазобедренном суставе, articulatio coxae , а также разогнута в коленном суставе, articulatio genum . Вторая нога – неопорная. Она согнута в коленном суставе, articulatio genum , а также согн...

2024АрхиповСВ. Глава 10

     Глава 10 монографии « Девятый месяц, одиннадцатый день » посвященной древнейшему упоминанию травмы ligamentum capitis femoris (LCF) и судьбе первого пациента с данной патологией.  Ниже размещена дополненная интерактивная версия.   Глава 10 И ХРОМАЛ ОН НА БЕДРО СВОЕ  При анализе предания о травме Патриарха Иакова с точки зрения врача, усматривается рассказ обыкновенного человека о несчастном случае. По книге Бытие , сначала с ним «боролся Некто» (Быт. 32:24), который «коснулся состава бедра его и повредил состав бедра» (Быт. 32:25). После увечья пострадавший находит силы удерживать соперника, да так, что тот просит: «отпусти Меня» (Быт. 32:26). Далее сказитель повторно напоминает, что сражение имело место, но теперь уже «с Богом» (Быт. 32:28). Следом мы узнаём о последствиях: пациент стал хромать «на бедро свое» (Быт. 32:31). Ниже неизвестный комментатор, однозначно не Израиль, с медицинскими подробностями разъясняет причину нарушения походки: «...

2019(b)АрхиповСВ_СкворцовДВ

  Ligamentum capitis femoris - пилотное экспериментальное исследование Архипов С.В., Загородний Н.В., Скворцов Д.В. (перевод статьи: Arkhipov SV , Zagorodny NV , Skvortsov DV . Ligamentum capitis femoris a pilot an experimental study . Am J Biomed Sci & Res. 2019;5(2)92-4.) Аннотация Ligamentum capitis femoris ( син . ligamentum teres, связка головки бедра ), соединяет вертлужную впадину и головку бедренной кости . Это один из наименее изученных анатомических элементов человеческого тела. С целью уточнения функций связки головки бедра, наружных связок и отводящей группы мышц нами была изготовлена динамическая модель тазобедренного сустава. Установлено, что этот анатомический элемент участвует в ограничении приведения тазобедренного сустава и может фиксировать тазобедренный сустав во фронтальной плоскости, превращая его в аналог рычага третьего рода. При натяжении связки головки бедра и напряжении отводящей группы мышц нагрузка, равная удвоенной массе тела, равноме...

1-10-й ВЕК

  1-10 - й  век Каталог   архивированных  публикаций указанного периода:         1-й век 50-135 Akiva   ben   Joseph .  Раввин упоминает  LCF  животного.  70-110 Rufus   Ephesius .  Автор пишет о локализации проксимальной области крепления и соединительной функции  LCF  при этом использует редкий синоним (ἰσχίον).  77-79 Pliny   the   Elder .  Об истоках термина  ligamentum   teres   – синонима  LCF . 80-110 Eliezer   ben   Hyrcanus .  Автор указывает расположение  LCF   и описывает ее травму.  80-120Targum Onkelos .  В тексте на арамейском языке содержатся упоминания о  LCF   животного и человека. 93-94 JosephusF .  Автор упоминает  LCF  животного и библейский эпизод ее повреждения у человека.   1-2cent.Vetus Latina .  В древнем тексте на латинском языке содержатся упоминания о  ...

Рассуждение о морфомеханике. 3.12.8 Моделирование функции лобково-бедренной связки

  3.12.8 Моделирование функции лобково-бедренной связки Сведения о функции ЛБС немногочисленны. Известно, что она ограничивает внутреннюю стенку подвздошно-гребешковой синовиальной сумки вместе с сухожильными волокнами внутренней части подвздошно-поясничной мышцы (Кованов В.В., Травин А.А., 1963). Б.В.Огнев, В.Х.Фраучи (1960), Н.Н.Маков, В.В.Мельник (1986) указывали, что ЛБС укрепляет капсулу ТБС. ЛБС приписывается также функция ограничения отведения бедра в ТБС (Рукосуев С.Г., 1948; Лесгафт П.Ф., 1968; Минеев К.П., 1995). Об ограничении ЛБС отведения и вращения бедра наружу, сообщает И.В.Шумада (1959). По мнению Б.К.Бабича (1968) ЛБС тормозит отведение, разгибание и внутреннюю ротацию. ЛБС укрепляет внутреннюю часть суставной сумки ТБС (Перлин Б.З. и соавт., 1977). Препятствует чрезмерному отведению бедра и избыточной ротации кнаружи (Ревенко Т.А., 1968). М.Ф.Иваницкий (1985) писал, что, ЛБС ограничивает отведение и разгибание в ТБС. ЛБС ограничивает отведение, приведение и от...