Содержание
[ii] Оригинальный текст
[iii] Перевод на русский
[iv] Источник и ссылки
[v] Примечания
[vi] Авторы и принадлежность
[vii] Ключевые слова
Фрагмент книги Pagnini
S. Thesaurus linguae sanctae, sive lexicon hebraicum (Тезаурус
священного языка, или еврейский лексикон, 1614, Т. 1). Автор обсуждает перевод на
латинский язык термина, обозначающего ligamentum capitis
femoris (LCF) в библейских
текстах на иврите. Перевод на английский язык доступен по ссылке: 1614PagniniS.
Цитата, стр. 392
ניר est Neruus Genesis 32.32 Idcirco non comedent (pro, comedunt) filij Israel ניר את neruum. Et Iesah 48.4 וניד & nerruus serreus ceruix tua: vel, secundum Rab. Dair. & virga ferrea: sic appellate, quòd nerui sint ceruice בניד in neruo Genes. 32.32. Iech 37.6. Et dabo super vos צירים neruos. Ijob 10. II ossibusq; וגידי & neruis cooperuisti me. Et 40.12 בידי nerui testiculorum eius per plexisunt.
ניר — это жила. Бытие 32:32 «Поэтому сыны Израилевы не должны есть жилы» (ניר את). И Исаия 48:4 «и жилы (וניד) железные в твоей шее»: или, по словам Раввина Даира, «и жезл железный»: так названо потому, что жилы находятся в шее, как и жила (בניד) в Бытие 32:32. Иезекииль 37:6 «И Я наложу на тебя жилы (צירים)». Иов 10:11 «костями и жилами (וגידי) Ты покрыл меня». Иов 40:12 «жилы (בידי) его яичек — сплетены». (см. примечание ниже)
Pagnini S. Thesaurus linguae sanctae, sive lexicon hebraicum [Vol. 1]. Coloniae allobrogvum: Typis Petri de la Rouiere, MDCXIV [1614]. books.google
Перевод латинского термина:
Согласно «Большому
латинско-русскому словарю» И.Х. Дворецкого (1976), слово «nervus» переводится:
«жила, сухожилие, membrum virile, струна, нить, марионетка, пуповина, тетива,
лук, шкура, кожа (обтягивающая щит), ремень, путы, оковы, темница, тюрьма,
сила, крепость, мощь, движущая сила, ведущее начало».
Оригиналы цитат библейских книг:
Исаия
48:4
Я знал, что ты упорен, и что в шее твоей жилы железные, и лоб твой - медный;
(синодальный перевод)
Иезекииль
37:6
И обложу вас жилами, и выращу на вас плоть, и покрою вас кожею, и введу в вас
дух, и оживете, и узнаете, что Я Господь. (синодальный перевод)
Иов
10:11
кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня, (синодальный перевод)
40:12
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены; (синодальный
перевод)
Берешит (Бытие)
32:33 Поэтому не едят сыны Исраэйлевы
сухой жилы, которая из сустава бедра, до нынешнего дня, потому что
коснулся тот сустава бедра Яакова в жилу сухую. (1978БроерМ_ЙосифонД:42)
Литература к примечанию:
Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. archive.org
Дворецкий ИХ. Латинско-русский словарь. Изд. 2-е, перераб. Москва: Русский язык, 1976. azbyka.ru
Работа цитируется в следующих публикациях:
ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, круглая связка, связка головки бедра, Библия, Тора, Бытие, Берешит, ненаучный синоним, латинский

