К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА в 2026 г.  Начальный этап сбора сведений о LCF , накопленный до 20-го века, в целом завершен. Далее планируется анализ и синтез тематической информации, с добавлением сведений 20-21-го века. Работа будет сосредоточена прежде всего на: профилактике, диагностике, артроскопии, пластике, эндопротезировании.   2 centMur1 22 .04.2026 LCF в Библии на армянском.   Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в армянских Библиях.  LCF в Библии на белорусском. Представлены краткие сведения о LCF в белорусских Библиях.  LCF в Библии на болгарском. Представлены краткие сведения о LCF в болгарских Библиях. 21 .04.2026 LCF в Библии на арабском.   Представлены краткие сведения о LCF в арабских Библиях.    20 .04.2026 2cent.Mur1 .  Статьи и к ниги с упоминанием LCF опубликованные в марте 2026 года.  09 .04.2026 50 ТАБЛИЦ СВИДЕТЕЛЬСТВ . Авторская монография:  Arkhipov S.V. 50 Tables ...

LCF в Библии на белорусском

  

ligamentum capitis femoris в библии на белорусском
Архипов С.В. 


 Содержание




[i] Аннотация

Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в белорусских «Библиях». Первое упоминание LCF в религиозных текстах на белорусском языке, по-видимому, содержится в переводе книги «Берешит» 20-го века.



[ii] Белорусский язык и письменность

Выделение белорусского языка среди славянских наречий происходит приблизительно в 14-м веке (2005ХабургаевГА). В этот же период формируется западнорусский литературно-письменный язык иногда называемый старобелорусским. Современный белорусский литературный язык создан в 19-м веке (2005БириллоНВ_РоговаНВ).



[iii] Библия на белорусском языке 

В 21-м веке в науке сформировался консенсус относительно того, что книга «Бытия» («Берешит») написана после вавилонского плена (597 г. до совр. эры), возможно, в 5-го веке до современной эры (2017OliverS:11–12). На основе анализа внутренних свидетельств мы датируем сочинение протографа книги «Берешит» концом Второго переходного периода в Египте после минойского извержения, а именно в конце 17-го – начале 16-го века до современной эры (2026ArkhipovSV). Версия на иврите, по нашему мнению, является переводом с древнеегипетского языка, осуществленном в начале первого тысячелетия до современной эры. Поэтому датирование посредством лингвистического анализа дает поздний период переложения и объясняет ошибочность современного консенсуса. 

Ученый, полиглот Константин Философ (в монашестве Кирилл, 826-869) и его старший брат священник Мефодий (815-885) уроженцы города Фессалоники, занимались переводческой деятельностью в Византии и Великой Моравии (2000КамчатновАМ; 2001ИзотовАИ; 862-885Cyril_Methodius). В 862 году, пребывая в Константинополе, они начали работу по переложению «Священного Писания» с греческого на старославянский язык (2003ЮнгеровПА). Затем их переводческая деятельность продолжилась в Великой Моравии (1909Т10ГлубоковскийНН). Незадолго до своей смерти в моравском Велеграде (Velehrad / Staré Město) в 885 году, Мефодий завершает этот труд, переведя «почти всю Библию» на старославянский язык (1965ИстринВА). 

Следующая редакция старославянского перевода с греческого появилась между 893-927 годами в Болгарии благодаря усилиям пресвитера Григория (2014УспенскийБА; 893-927Gregory the Presbyter). Переложение, выполненное им, не дошло до наших дней, но получило широкое распространение в восточнославянских рукописях 15-16-го веков (2011ТуриловАА).

Со середины 17-го по начало 20-го века значимых фактов перевода «Библии» на белорусский язык не имеется. Известны переложения «Ветхого Завета» в редакции Я. Петровского (1959), Я. Станкевича и М. Гитлина (1973), а также литератора В. Сёмухи (2009ЧаротаИА). На белорусских переводчиков существенное влияние оказали чешские переводы «Библии» (2009ПечирковаЯ).

  


[iv] LCF в книге Берешит на белорусском

Самое раннее дошедшее до нас упоминание о LCF человека и ее травме, присутствует в версии книги «Берешит» на иврите (2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Есть мнение, что старейшие тексты «Пятикнижия», включающего книгу «Берешит», относятся к 10-му веку до современной эры (1992SuggsMJ_MuellerJR). Означенное воззрение косвенно подтверждают первые надписи на иврите, датируемые концом 11-го – началом 10-го века до современной эры (2009MisgavH_GanorS; 2018GarfinkelY_GanorS). Среди библейских текстов на белорусском языке, как и в версии на иврите, LCF говорится лишь в книге «Бытие». Об этом анатомическом элементе мы читаем в заключительном стихе 32-й главы раздела «Ваишлах» книги «Берешит» – первой части «Торы» (1978БроерМ_ЙосифонД). В славянских версиях это произведение входит в состав «Ветхого Завета» и именуется «Бытие» или «Первая книга Моисеева». Мы выявили ряд редакций ее переводов на белорусский язык и проанализировали фрагменты текста, повествующие о LCF. Их переложение на русский язык осуществлено с использованием интернет-сервисов и словарей.


Библия, перевод Я. Станкевича (1973)

Перевод произведен с иврита в сотрудничестве с ивритоведом Моисеем Гитлиным (be-tarask.wikipedia.org). Повреждение тазобедренного сустава описано в 25-м стихе, а упоминание LCF содержится в заключительном 32-м стихе 32-й главы книги «Бытие».

Оригинал:

25 І пабачыўшы, што ня сходаў яго, і даткнуўся да суставы сьцягна ягонага, і зьвіхнуў суставу сьцягна ў Якава, як ён ходаўся зь ім.

32 Затым аж дагэтуль не ядуць сынове Ізраелявы жылы мускула, каторая на суставе сьцягна, бо даткнуўся суставы сьцягна Якававага на жыле мускула. (источник: bible.by)

Перевод на русский:

25 И, увидев, что он не поднялся, он коснулся впадины его бедра и вывихнул впадину бедра Иакова, когда тот шел с ним.

32 Поэтому до сего дня сыны Израилевы не едят жилы [сухожилия] мышц, которые в тазобедренном суставе, потому что он коснулся тазобедренного сустава Иакова в эту жилу мышцы. (машинный перевод в нашей редакции)

 

Библия, перевод В. Сёмухи (2002)

Перевод осуществлен с русского Синодального текста 1840 года. (be-tarask.wikipedia.org). Повреждение тазобедренного сустава описано в 25-м стихе, а упоминание LCF содержится в заключительном 32-м стихе 32-й главы книги «Бытие».

Оригинал:

25 і ўбачыўшы, што не адольвае яго, крануўся суглоба сьцягна ягонага і пашкодзіў суглоб сьцягна ў Якава, калі ён змагаўся зь Ім.

32 Таму і да сёньня сыны Ізраіля не ядуць жылаў, якія на суглобе сьцягна, бо Змагар дакрануўся да жылы на суглобе сьцягна ў Якава. (источник: bible.com, only.bible)

Перевод на русский:

25 И, увидев, что не одолеет его, он коснулся сустава бедра Иакова и вывихнул сустав бедра Иакова, когда боролся с ним.

32 Поэтому до сего дня сыны Израилевы не едят жилы, которая на тазобедренном суставе, потому что борец коснулся жилы Иакова на тазобедренном суставе. (машинный перевод в нашей редакции)

 

Библия, перевод В. Чарнявского (2002)

При создании перевода использовались тексты латинской Вульгаты, русского Синодального перевода, польской Библии Якуба Вуйка и «Библии Тысячелетия» (2019ДобыкинДГ_МуреняГВ). 

Повреждение тазобедренного сустава описано в 25-м стихе, а упоминание LCF содержится в заключительном 32-м стихе 32-й главы книги «Бытие».

Оригинал:

25 І калі Той убачыў, што не можа яго перамагчы, дакрануўся да сустава сцягна яго, і тут жа быў вывіхнуты сустаў сцягна ў Якуба, калі ён дужаўся з Ім.

32 З гэтае прычыны сыны Ізраэля не ядуць жылу, якая на сцягне, аж да сённяшняга дня, таму што закрануў [Ён] жылу сцягна Якуба. (источник: bible.by)

Перевод на русский:

25 И, увидев, что не сможет одолеть его, он коснулся сустава его бедра, и тотчас же сустав бедра Иакова вывихнулся во время борьбы с ним.

32 Поэтому сыны Израилевы до сего дня не едят жилы, которые на бедре, потому что он прикоснулся к жиле бедра Иакова. (машинный перевод в нашей редакции)

 

Библия, перевод А. Бокуна (2023)

Повреждение тазобедренного сустава описано в 25-м стихе, а упоминание LCF содержится в заключительном 32-м стихе 32-й главы книги «Бытие».

Оригинал:

25 I Той убачыў, што не пераможа яго, і дакрануўся да сустава сьцягна ягонага, і пашкодзіў сустаў сьцягна Якуба, калі дужаўся з ім,

32 Дзеля гэтага не ядуць сыны Ізраіля жылы цягліцы, якая на суставе сьцягна, аж да сёньня, бо Ён дакрануўся да суставу сьцягна Якуба, да жылы цягліцы. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25 И, увидев, что не одолеет его, он коснулся сустава бедра Иакова и вывихнул сустав бедра Иакова, когда боролся с ним.

32. По этой причине сыны Израилевы не едят жилы мышцы, которая на суставе бедра, даже до сего дня: ибо Он прикоснулся к бедренному суставу Иакова, к жиле мышцы. (машинный перевод в нашей редакции)



[v] Примечание к белорусским переводам

В изученных фрагментах для обозначения LCF на белорусском языке избран термин «жила». Старорусское понятие В.И. Даль (1880) трактует как «толстое волокно, нить, веревiе или трубочка в составе тела животного». Согласно «Старославянскому словарю (по рукописям X-XI веков)», «жила» означает – «жила, сухожилие» (1994ЦейтлинРМ_БлаговойЭ).



[vi] Список литературы

Arkhipov SV, Prolygina IV. Ancient Textual Sources on Ligamentum Teres: Context and Transmission. MLTJ. 2020;10(3)536-46. mltj.online , researchgate.net

Arkhipov SV. 50 Tables of Evidence for the Composition of Genesis in Late Second Intermediate Period Egypt: The Protograph Before the Oral Tradition. Joensuu: Author's Edition, 2026. books.google

Garfinkel Y, Golub MR, Misgav H, Ganor S. The Eshbaal Inscription. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 4. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2018.

Misgav H, Garfinkel Y, Ganor S. The Ostracon. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 1: Excavation Report 2007-2008. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2009:243-57.

Oliver S. Creation: A guide for the perplexed. London [etc.]: Bloomsbury, 2017. books.google

Suggs MJ, Sakenfeld KD, Mueller JR (Eds). The Oxford Study Bible. Revision English Bible with Apocrypha. New York: Oxford University press, 1992.

Библиа, или книги Ветхаго и Нового Завета по языку словенски. Перевод укр. м. иеромонаха архимандрита доктора Рафаила (Романа Турконяка). Львов: Благотворительный фонд «Книга», 2006.

Бирилло НВ, Мацкевич ЮФ, Михневич АЕ, Рогова НВ. Белорусский язык. Языки мира. Славянские языки. Москва: Academia, Институт языкознания РАН, 2005; 548—94.

Біблія. Кнігі Сьвятога Пісаньня Старога і Новага Запавету. Кананічныя. У беларускім перакладзе. Пераклад В. Сёмухі. Рэдактар: Ю. Рапецкі. USA: World Wide Printing Duncanville, 2002.

Біблія. Кнігі Сьвятога Пісаньня Старога і Новага Запавету. Пер. А. Бокун. Менск: Саюз эвангельскіх хрысьціянаў баптыстаў у Рэспубліцы Беларусі, 2023.

Біблія. Пяцікніжжа. Пер. з лац. У. Чарняўскага; пад рэд. Станіслава Акіньчыца. Менск: Юніпак, 2002. 

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. archive.org 

Глубоковский НН (Ред.) Богословская энциклопедия. Т. 10. Санкт-Петербург, 1900.

Даль ВИ. Толковый словарь живаго великорускаго языка. Томъ первый. А — З. Санкт Петербург, Москва: Тип. М.О. Вольфа, 1880. runivers.ru

Добыкин ДГ, Муреня ГВ. Современные белорусские переводы Священного писания (конец ХХ – начало ХХI вв.). Христианское чтение. 2019;5:85-93.

Изотов АИ. Старославянский и церковнославянский языки: Грамматика, упражнения, тексты: Учебное пособие для средних и высших учебных заведений. Москва: ИОСО РАО, 2001.  philol.msu.ru

Истрин ВА. Возникновение и развитие письма. АН СССР. Москва: Наука, 1965.  publ.lib.ru

Камчатнов АМ. Старославянский язык: Курс лекций. Москва: Флинт, Наука, 2000.

Сьвятая Бібля: Кнігі сьвятога пісьма Старога й Новага закону. Пераклад Я. Станкевіча і М. Гітліна з мовы габрэйскае а грэцкае. Нью Ёрк, 1973.

Сьвятое Пiсьмо: Кнiгi Старога Запавету. Кнiжыца I: Кнiга Руты, Кнiга прарока Еэля, Кнiга прарока Ёны. Пераклад Я. Пятроўскага. Нью-Ёрк, 1959.

Турилов АА. Был ли переводчик Симеоновской эпохи пресвитер Григорий монахом? Библеистика. Славистика. Русистика: К 70-летию заведующего кафедрой библеистики проф. А.А. Алексеева. Санкт Петербург, 2011.

Успенский БА. Из истории славянской Библии: славяно-еврейские языковые контакты в Древней Руси (на материале Nomina sacra). Вопросы языкознания. 2014;5:24-55.

Хабургаев ГА. Древнерусский язык. Языки мира. Славянские языки. Москва: Academia, Институт языкознания РАН, 2005;418-38.

Цейтлин РМ, Вечерка Р, Благовой Э. Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков). Москва: Русский язык, 1994.

Юнгеров ПА. Введение в Ветхий Завет: Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. Кн. 2. Москва: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003.  azbyka.ru



[vii] Приложение

Автор статьи

Архипов С.В. – независимый исследователь, кандидат медицинских наук, врач-хирург, травматолог-ортопед, медицинский писатель, Йоенсуу, Финляндия.

Адрес для переписки: Сергей Архипов, эл. почта: archipovsv @ gmail.com

 

История статьи

22.04.2026 - опубликована интернет-версия статьи. 

 

Рекомендуемое цитирование

Архипов СВ. Ligamentum capitis femoris в Библии на белорусскомО круглой связке бедра. 22.04.2026.

 

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, круглая связка, связка головки бедренной кости, травма, Библия, Тора, Бытие, Берешит, ненаучный синоним, белорусский 



NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.


                                                                   

Популярные статьи

2cent.Mur1

  Содержание [i]   Аннотация [ii]   Оригинал текста [iii]   Перевод [iv]   Источник и ссылки [v]   Примечания [vi]   Автор и принадлежность [vii]   Ключевые слова [i]   Аннотация Фрагмент « Mur 1» c витков Мертвого моря, содержащий заключительную часть 32-й главы книги «Берешит», с упоминанием ligamentum capitis femoris ( LCF ). Нами осуществлен перевод реконструированного текста 2-го века современной эры, опубликованного Benoit P . et al . (1961) . Перевод на английский доступен по ссылке: 2 cent . Mur 1 . [ii]   Оригинал текста Фотокопия Фрагмент «Mur 1» свитка Мертвого моря (Пластина 806, B-288564), материал – пергамент, текст – иврит, период – Римский. Фотограф: Наджиб Антон Альбина, сканированный инфракрасный негатив изготовленный в 1954 г.; Снимок с экрана оригинала из коллекции The Leon Levy dead sea scrolls Digital Library collection; Israel Antiquities Authority, deadseascrolls.org.il . Описание пергаментного фрагмента: «...

1867BourgeryJM

  Иллюстрации тазобедренного сустава из книги Bourgery JM. Traité complet de l'anatomie de l'homme. T. 1. (Полный трактат по анатомии человека. Т. 1, 1867). Синоним , используемый автором для ligamentum capitis femoris (LCF): ligament cotyloïdien (triangulaire). Оригинал на французском доступен по ссылке: 1867BourgeryJM . ТОМ I. ТАБЛИЧКА 51 ТАЗОВЫЕ И ТАЗО-БЕДРЕННЫЕ СУСТАВЫ. ВЗРОСЛЫЙ (полунатуральный). Рисунок 1. — Передняя плоскость таза со связками. 17. Связка, завершающая фиброзный край вертлужной впадины.   Рисунок 2. — Задняя плоскость.   ТОМ I. ТАБЛИЧКА 52 ТАЗОВЫЕ И ТАЗО-БЕДРЕННЫЕ СУСТАВЫ. ВЗРОСЛЫЙ (натуральный размер). Рисунок 1. — Наружная плоскость таза, покрытая его связками. G . Ацетабулярная полость. 4. Рисунок 1. Ацетабулярная связка (треугольная). Ее разрезали вверху, где она прилегает к головке бедренной кости. На дне вертлужной впадины мы можем видеть отходящие пучки, образующие ее корни.   Рисунок 3. — Задняя плоскость лобковой кости. С. Лобковое сра...

Рассуждение о морфомеханике. 6.1.7 Гипотеза механической адаптируемости

6.1.7 Гипотеза механической адаптируемости Функциональная адаптация – термин, обычно описывающий способность организмов увеличить способность выполнять указанную функцию с увеличенными требованиями и уменьшать ее при меньших требованиях. Процесс адаптации костной ткани, депонирование или рассасывание ее, управляются некоторой мерой отклонения механической среды от нормального значения. Равновесие перемоделирования определяется как набор условий, при которых нет никакого чистого депонирования или рассасывания костной ткани Состояние напряжения равновесия перемоделирования, наблюдается, если все компоненты напряжений имеют значения, которые лежат между верхними и более низкими границами равновесия перемоделирования, при этом скорость перемоделирования равна нулю. Состояние напряжения, не удовлетворяющее этим условиям, вызовет перемоделирование ( Cowin S . C ., 1990). Известна гипотеза механической адаптируемости костной ткани выдвинутая R . B . Martin et al . (1998). Согласно ей...

1874HenleJ

  Фрагмент книги Henle J . Anatomischer Hand - Atlas zum Gebrauch im Secirsaal (Анатомический атлас для использования в анатомическом кабинете. Связки, 1874). На рисунке автор указывает прикрепление LCF к поперечной связке вертлужной впадины. Перевод на английский доступен по ссылке: 1874HenleJ.   Цитата стр . 84 Tafel XLVIII. Hüftgelenk. (Halbe Lebensgrösse.) Fig. 1. Hüftgelenk, von vorn. Fig. 2. Hüftgelenk, im Profil, Schenkelbein etwas gebeugt und einwärts rotirt. Fig. 3. Hüftbein um die verticale Axe etwas rückwärts, um die transversale aufwärts gedreht; Schenkelbein mit der vordern Fläche lateralabwärts gedreht und abducirt. Fig. 4. Frontalschnitt des Hüftgelenks,parallel den Fasern des Lig. teres. Fig. 5. Horizontalschnitt der Pfanne, untere Hälfte. Das Lig. teres an der Insertion in der Fossa capitis getrennt, der Schenkelkopf abwärts zurückgeschlagen. Fig. 6. Durchschnitt des Schenkelhalses und der Kapsel mit d...

Великая компиляция. Глава 37

    Книга Берешит как великая компиляция текстов и смыслов Второго переходного периода Египта: пилотная культурологическая, медицинская, археологическая и текстологическая экспертиза преданий против традиционной атрибуции .  Глава 37 С.В. Архипов   Гипотеза Книга «Берешит» (Бытие) была составлена в Египте в 17 веке до современной эры и обрела свою окончательную протографическую форму после минойского извержения.  Над произведением работал египетский врач-энциклопедист и выдающийся писец с азиатскими корнями.   Цель Продемонстрировать, что связка головки бедренной кости (ligamentum capitis femoris) человека была упомянута в книге «Берешит» не позже Второго переходного периода Древнего Египта. Примечание 1. В разделе «Фрагмент книги «Берешит» текст стихов приведен по изданию 1978БроерМ_ЙосифонД. 2. В разделе «Тип сходства и обоснование» содержится результат совместного анализа с ИИ-агентом. 3. В разделе «Египетская или азиатская параллель (аналогии, заимствов...