Содержание |
Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в корнских «Библиях». Упоминание LCF и ее повреждения в библейских текстах на корнском языке, по-видимому, сохранилось только в переводе книги «Берешит» 21-го века.
[ii] Корнский язык и письменность
В
первом тысячелетии до современной эры на кельтских языках изъяснялись на
большей части территории Европы и центральной части полуострова Малая Азия.
Среди сохранившихся кельтских языков выделяют бретонский, корнский, валлийский,
ирландский, мэнский и шотландский гэльский. Отдельные фразы на корнском языке
встречаются в текстах с 9-го века (wikipedia.org).
В 21-м веке сформировался научный консенсус, согласно которому книга «Бытия» («Берешит») была написана после вавилонского плена (597 г. до совр. эры), возможно, в 5-м веке до современной эры (2017OliverS:11-12). На основе анализа внутренних свидетельств мы датируем сочинение протографа книги «Бытие» концом Второго переходного периода в Египте после минойского извержения, а именно в завершении 17-го – начале 16-го века до современной эры (2026ArkhipovSV). Версия на еврейском языке, по нашему мнению, является переводом с древнеегипетского языка, сделанным в начале первого тысячелетия до современной эры. Действительно, старейшие тексты «Пятикнижия», относятся к 10-му веку до современной эры (1992SuggsMJ_MuellerJR). Означенное воззрение косвенно подтверждают первые надписи на иврите, начертанные в конце 11-го – начале 10-го века до современной эры (2009MisgavH_GanorS; 2018GarfinkelY_GanorS). Поэтому датирование книги «Бытие» посредством лингвистического и текстологического анализа перевода на иврит, ошибочно дает поздний период.
Из старейших переводов книги «Бытие» на корнский язык сохранились версии первой главы в редакции John Keigwin (1641-ок.1710/16) и John Boson (нач. 18-го в.) (web.archive.org). Первый перевод всей «Библии» на корнский язык был опубликован в 2011 году (wikipedia.org).
Самое раннее дошедшее до нас упоминание о LCF человека и ее травме, присутствует в версии книги «Берешит» на иврите (2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Наличие в библейском тексте сведений о LCF, подтверждается комментаторами с медицинским образованием (1176-1178(b)Rambam; 1851MaimonidesM; 1923,2004PreussJ). В книге «Берешит» на еврейском языке о повреждении LCF говорится в заключительном стихе 32-й главы, а в ее 25-м стихе повествуется о вывихе бедра (1978БроерМ_ЙосифонД).
Мы выявили единственную редакцию перевода «Библии» на корнский язык. К сожалению, детальный анализ фрагментов, касающихся травмы LCF, на данный момент недоступен нашему проекту.
Библия
на корнском (An Bibel Kernewek, 2020)
Мы
полагаем, повреждение тазобедренного сустава описано в 25-м стихе, а упоминание
LCF содержится в заключительном 32-м стихе 32-й главы
книги «Бытие»:
25 Pan welas na ylli y
fetha, ev a weskis kraw y glun; ha kraw klun Yakob a veu digevelsys, hag ev
owth omdewlel ganso.
32 Rag henna ny vynn mebyon Ysrael dybri giowenn an
nervenn yn kraw an glun bys y'n jydh hedhyw, rag ev a weskis kraw klun Yakob,
yn giowenn an nervenn. (источник:
bible.com; 2026An_Bibel_Sans).
В «Священных Писаниях» на корнском языке LCF обозначается понятием «nervenn». В примечании к печатному изданию указано: «32:32 an nervenn: Henn yw an nervenn skiatek», то есть «nervenn» означает «седалищный нерв» (2026An_Bibel_Sans). Между тем термин созвучен латинскому «nervus». В переложениях на латинский язык книги «Берешит» анатомический элемент, упомянутый в 32-й главе, в устаревшей транскрипции обозначался термином «neruus» (1614PagniniS:1.392). Согласно «Большому латинско-русскому словарю» И.Х. Дворецкого (1976), слово «nervus» предшественник аналогичного корнского понятия, переводится: «жила, сухожилие, membrum virile, струна, нить, марионетка, пуповина, тетива, лук, шкура, кожа (обтягивающая щит), ремень, путы, оковы, темница, тюрьма, сила, крепость, мощь, движущая сила, ведущее начало».
An Bibel Sans, Dyllans Bysyel, an 15ves a vis Ebrel
2026. bibelkernewek.com
Arkhipov SV, Prolygina IV. Ancient Textual Sources on
Ligamentum Teres: Context and Transmission. MLTJ. 2020;10(3)536-46. mltj.online , researchgate.net
Arkhipov SV. 50 Tables of Evidence
for the Composition of Genesis in Late Second Intermediate Period Egypt: The
Protograph Before the Oral Tradition. Joensuu: Author's Edition, 2026. books.google
Garfinkel Y, Golub
MR, Misgav H, Ganor S. The Eshbaal Inscription. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 4.
Jerusalem: Israel Exploration Society, 2018.
Maimonides M. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche übersetzt
von Leon Mandelstamm. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften,
1851. sammlungen.ub.uni-frankfurt.de
Misgav H,
Garfinkel Y, Ganor S. The Ostracon. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 1: Excavation
Report 2007-2008. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2009:243-57.
Oliver S. Creation: A guide for the perplexed. London
[etc.]: Bloomsbury, 2017. books.google
Pagnini S. Thesaurus linguae sanctae, sive lexicon
hebraicum, Vol.1. Coloniae allobrogvum: Typis Petri de la Rouiere, MDCXIV
[1614]. books.google
Pagnini S. Thesaurus linguae sanctae, sive lexicon
hebraicum, Vol.2. Coloniae allobrogvum: Typis Petri de la Rouiere, MDCXIV
[1614]. books.google
Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and
ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman &
Littlefeld Publishers, 2004. books.google
Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin.
Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. archive.org
Suggs MJ, Sakenfeld KD, Mueller JR (Eds). The Oxford
Study Bible. Revision English Bible with Apocrypha. New York: Oxford University
press, 1992.
Броер
М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав
Кук, 5738 [1978]. archive.org
Дворецкий ИХ. Латинско-русский словарь. Изд. 2-е, перераб. Москва: Русский язык, 1976. azbyka.ru
Автор статьи
Архипов С.В. – независимый исследователь, кандидат медицинских наук, врач-хирург, травматолог-ортопед, медицинский писатель, Йоенсуу, Финляндия.
Адрес для переписки: Сергей Архипов, эл. почта: archipovsv @ gmail.com
История статьи
23.04.2026 - опубликована интернет-версия статьи.
Рекомендуемое цитирование
Архипов СВ. Ligamentum capitis femoris в Библии на корнском. О круглой связке бедра. 23.04.2026.
Ключевые слова
ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, круглая связка, связка головки бедренной кости, травма, Библия, Тора, Бытие, Берешит, ненаучный синоним, корнский