К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА  08 .05.2026 LCF в Библии на португальском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на португальском языке. 07 .05.2026 LCF в Библии на персидском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на персидском языке.  LCF в Библии на польском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на польском языке. 06 .05.2026 LCF в Библии на старославянском.   Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на старославянском языке. 05 .05.2026 1155Abenezra.  Автор обсуждает трактовку термина gid ha-nasheh, обозначающего LCF в книге Берешит.  1531SteucoA.  Автор обсуждает термин, обозначающий LCF в книге «Бытие», и отмечает, что данная структура выполняет опорную и двигательную функцию, а при травме обуславливает хромоту.  LCF в Библии на норвежском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на норвежском языке.  LCF в Библии на македонском. ...

LCF в Библии на португальском

 

ligamentum capitis femoris в библии на португальском 
Архипов С.В. 


 Содержание




[i] Аннотация

Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в португальских «Библиях». Первое упоминание на португальском языке LCF и ее повреждения, по-видимому, содержится в переводе книги «Берешит» 15-го века.



[ii] Португальский язык и письменность

Португальское письмо возникает из латинского и использует его алфавит с некоторыми дополнительными буквами (1965ИстринВА). Пропортугальский (галисийско-португальский, старопортугальский) язык зафиксирован в документах 11-го века. C 1296 года португальский язык стал широко использоваться в литературе, юридической и деловой практике. Его южный вариант преобразуется в современный португальский язык, развитие которого отсчитывают с начала 16-го века (wikipedia.org). 



[iii] Библия на португальском языке 

В 21-м веке сформировался научный консенсус, согласно которому книга «Бытия» («Берешит») была написана после вавилонского плена (597 г. до совр. эры), возможно, в 5-м веке до современной эры (2017OliverS:11-12). На основе анализа внутренних свидетельств мы датируем сочинение протографа книги «Бытие» концом Второго переходного периода в Египте после минойского извержения, а именно в завершении 17-го – начале 16-го века до современной эры (2026ArkhipovSV). Версия на еврейском языке, по нашему мнению, является переводом с древнеегипетского языка, сделанным в начале первого тысячелетия до современной эры. Действительно, старейшие тексты «Пятикнижия», относятся к 10-му веку до современной эры (1992SuggsMJ_MuellerJR). Означенное воззрение косвенно подтверждают первые надписи на иврите, начертанные в конце 11-го – начале 10-го века до современной эры (2009MisgavH_GanorS; 2018GarfinkelY_GanorS). Поэтому датирование книги «Бытие» посредством лингвистического и текстологического анализа перевода на иврит, ошибочно дает поздний период.  

Вероятно, первый перевод «Пятикнижия» на португальский язык издан в 1491 году. Переложение «Пятикнижия», выполненное носителями иврита, опубликовано в 1547 году в Константинополе (wikipedia.org). В 1719 году издается перевод «Пять книг Моисея» трудами Иоганна Эрнста Грюндлера (Johann Ernst Gründler, 1677–1720, wikipedia.org), Бартоломеуса Зигенбальга (Bartholomäus Ziegenbalg, 1682–1719, wikipedia.org) и Бенджамина Шульце (Benjamin Schulze, 1689–1760, wikipedia.org) из Трангебарской миссии (archive.org). Первый полный перевод «Библии» на португальский язык начал Ж. Феррейра д'Алмейда (João Ferreira de Almeida, 1628–1691, wikipedia.org) в Батавии (ныне Джакарта, Индонезия). Труд продолжил пастор Ж. Аккер (Jacobus op den Akker), опубликовав первый том в 1748 году, а вторй в 1753 году (wikipedia.org). Эта переработанная для Бразилии вариация издана в 1917 году, а его редакция осуществлена в 1958 году (Revisao Autorizada). Перевод с латинской «Вульгаты» при учете текста на иврите, осуществил Парейра ди Фигейреда (Antônio Pereira de Figueiredo), издав его в Португалии в 1790 году. В 1930 году выходит в свет «Библия» М. Суариша (Mathos Soares). Перевод на разговорный язык издан в 1993 году. Перевод Новой интернациональной Библии (New International Bible) был завершен в 1997 году (2009РашК, pravenc.ru).

  


[iv] LCF в книге Берешит на португальском

Самое раннее дошедшее до нас упоминание о LCF человека и ее травме, присутствует в версии книги «Берешит» на иврите (2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Наличие в библейском тексте сведений о LCF, подтверждается комментаторами с медицинским образованием (1176-1178(b)Rambam1851MaimonidesM1923,2004PreussJ). В книге «Берешит» на еврейском языке о повреждении LCF говорится в заключительном стихе 32-й главы, а в ее 25-м стихе повествуется о вывихе бедра (1978БроерМ_ЙосифонД).

Мы выявили отдельные редакции переводов «Библии» на персидский язык и проанализировали фрагменты текста, касающиеся травмы LCF с использованием интернет-сервисов и словарей.

Вероятно первое упоминание LCF на португальском языке содержится в «Пятикнижие» изданном в 1491 году. Наиболее ранний нам доступный текст книги «Бытие» на португальском языке с упоминанием LCF содержится в «Пятикнижии» «Os Cinco Livros De Moyses», изданном в 1719 году (Рис. 1).

 

Рисунок 1. Фрагмент книги «Бытие» из «Os Cinco Livros De Moyses» (1719); нами подчеркнуты упоминания LCF в завершающей части 32-й главы.
 

В данной версии речь о LCF идет только в завершающем стихе 32-й главы. То же самое мы видим в отредактированном тексте перевода Ж. Феррейра д'Алмейда (João Ferreira de Almeida) издания 1848 года (1848A Biblia Sagrada; Рис. 2).

 

Рисунок 2. Фрагмент книги «Бытие» из редактированного перевода Ж. Феррейра д'Алмейда (João Ferreira de Almeida) по изданию 1848 года; нами подчеркнуты упоминания LCF в завершающей части 32-й главы (1848A Biblia Sagrada).
 

Пересмотренный и исправленный перевод Алмейда (португальский)

Оригинал:

25. E vendo que não prevalecia contra ele, tocou a juntura da sua coxa, e se deslocou a juntura da coxa de Jacob, lutando com ele.

32. Por isso, os filhos de Israel não comem o nervo encolhido, que está sobre a juntura da coxa, até o dia de hoje; porquanto ele tocara a juntura da coxa de Jacob no nervo encolhido. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. Увидев, что не сможет одолеть его, он коснулся сустава бедра Иакова, и сустав бедра Иакова вывихнулся во время борьбы с ним.

32. Посему сыны Израилевы не едят усохшей жилы, которая из сочленения тазобедренного, до сего дня; ибо он коснулся сочленения тазобедренного Иакова в усохшую жилу. (перевод наш)

 

Книга (1981)

Оригинал:

25. Quando esse homem viu que não ganharia o combate, tocou na anca de Jacob, deslocando-lhe a juntura da coxa;

32. É por isso que o povo de Israel ainda hoje não come o nervo que faz a juntura com a coxa. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. Увидев, что ему не удастся победить в сражении, этот человек коснулся бедра Иакова, вывихнув ему бедренный сустав;

32. Вот почему сыны Израилевы до сих пор не едят жилы, соединяющей бедренный сустав. (перевод наш)

 

БИБЛИЯ для всех (католическое издание, 1993)

Оригинал:

26. Ao ver que não conseguia levar a melhor sobre Jacob, o tal desconhecido feriu-o na coxa e Jacob teve de continuar a lutar com a coxa deslocada.

33. Por isso, até hoje os israelitas não costumam comer o nervo que faz a ligação da coxa, porque foi exatamente nesse nervo que Jacob foi ferido. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

26. Увидев, что не может одолеть Иакова, незнакомец ранил его в бедро, и Иакову пришлось продолжать сражаться с вывихнутым бедром.

33. Поэтому до сего дня израильтяне не едят жилу, соединяющую тазобедренный сустав, потому что именно в эту жилу был ранен Иаков. (перевод наш)

 

БИБЛИЯ для всех (обычное издание)

Оригинал:

26. Ao ver que não conseguia levar a melhor sobre Jacob, o tal desconhecido feriu-o na coxa e Jacob teve de continuar a lutar com a coxa deslocada.

33. Por isso, até hoje os israelitas não costumam comer o nervo que faz a ligação da coxa, porque foi exatamente nesse nervo que Jacob foi ferido. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

26. Когда чужеземец увидел, что не может одолеть Иакова, он ударил его в бедро, и Иакову пришлось продолжать бороться с вывихнутым бедром.

33. Поэтому до сего дня израильтяне не едят жилу, соединяющую тазобедренный сустав, потому что именно в эту жилу был ранен Иаков. (перевод наш)

  

Пересмотренный и обновленный перевод Алмейда (бразильский)

Оригинал:

25. Vendo este que não podia com ele, tocou-lhe na articulação da coxa; deslocou-se a junta da coxa de Jacó, na luta com o homem.

32. Por isso, os filhos de Israel não comem, até hoje, o nervo do quadril, na articulação da coxa, porque o homem tocou a articulação da coxa de Jacó no nervo do quadril. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. Когда же человек увидел, что не может одолеть его, он коснулся сустава бедра Иакова, и сустав бедра Иакова вывихнулся во время борьбы с ним.

32. Поэтому сыны Израилевы не едят жилу в тазобедренном суставе до сего дня, потому что человек прикоснулся к суставу тазобедренному Иакова в жилу бедра. (перевод наш)

 

Библия Алмейды 21-го века

Оригинал:

25 E quando viu que não prevalecia contra ele, tocou a junta da coxa de Jacó, e esta se deslocou enquanto lutava com ele.

32. Por isso os israelitas não comem até o dia de hoje o nervo do quadril, sobre a junta da coxa, porque o homem tocou a junta da coxa de Jacó no nervo do quadril. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25 И, увидев, что не сможет одолеть его, он коснулся плечевого сустава Иакова, и тот вывихнулся во время борьбы с ним.

32. По сей день сыны Израилевы не едят жилы бедра над сочленением тазобедренным, потому что человек прикоснулся к тазобедренному сочленению Иакова к жиле бедренной. (перевод наш)

 

Святая Библия, новая трансформируемая версия

Оригинал:

25. Quando o homem viu que não poderia vencer, tocou a articulação do quadril de Jacó e a deslocou.

32. (Até hoje, o povo de Israel não come o tendão perto da articulação do quadril, por causa do que aconteceu naquela noite em que o homem feriu o tendão do quadril de Jacó.) (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. Когда же тот понял, что не сможет одолеть его, он коснулся тазобедренного сустава Иакова и вывихнул его.

32. (До сего дня израильтяне не едят сухожилие возле тазобедренного сустава из-за того, что случилось той ночью, когда человек повредил сухожилие на бедре Иакова.) (перевод наш)

 

Святая Библия: легкая для чтения версия

Оригинал:

25. Quando o homem viu que não podia vencer Jacó, tocou na anca dele e deslocou a sua coxa.

32. (Ainda hoje o povo de Israel não come o nervo que faz a ligação da coxa, porque foi nesse nervo que Jacó foi ferido.) (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. Когда же этот человек увидел, что не может одолеть Иакова, он коснулся бедра Иакова и вывихнул ему бедро.

32. (Даже сегодня израильтяне не едят жилу, соединяющий тазобедренный сустав, потому что именно в эту жилу был ранен Иаков). (перевод наш)

 

Новое обновление изучения Библии

Оригинал:

25. Vendo este que não podia com Jacó, tocou-lhe na articulação da coxa, de modo que a junta da coxa de Jacó se deslocou, na luta com o homem.

32. Por isso, os filhos de Israel não comem, até hoje, o nervo do quadril, na articulação da coxa, porque o homem tocou a articulação da coxa de Jacó no nervo do quadril. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. Когда же тот увидел, что не может одолеть Иакова, он коснулся сустава бедра Иакова, так что бедро Иакова вывихнулось во время борьбы с ним.

32. Посему до сего дня сыны Израилевы не едят жилу бедра, сустава тазобедренного, потому что человек прикоснулся к суставу тазобедренному Иакова, к жиле бедренной. (перевод наш)

 

Новая живая португальская Библия

Оригинал:

25. Quando o homem percebeu que não podia vencer a luta, tocou na articulação da coxa de Jacó, de modo que deslocou a coxa de Jacó, enquanto lutavam.

32. Por isso até hoje os israelitas não comem o músculo ligado à articulação da coxa, porque foi ali que o homem feriu a Jacó. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. Когда же человек увидел, что не может победить в схватке, он коснулся тазобедренного сустава Иакова, так что во время борьбы у Иакова вывихнулось бедро.

32. И до сего дня израильтяне не едят мышцы, прикрепленные к бедренному суставу, потому что в туда человек поразил Иакова. (перевод наш)

 

Новый перевод на современный язык

Оригинал:

25. Quando o homem viu que não podia vencer, deu um golpe na junta da coxa de Jacó, de modo que ela ficou fora do lugar.

32. Até hoje os descendentes de Israel não comem o músculo que fica na junta da coxa, pois foi nessa parte do corpo que ele recebeu o golpe. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. Когда же тот понял, что не сможет одолеть его, он ударил Иакова по бедру, так что оно вывихнулось.

32. По сей день потомки Израиля не едят мышцу, которая находится в сочленении тазобедренном, потому что именно в эту часть тела он получил удар. (перевод наш)

 

Новая международная версия (португальский)

Оригинал:

25. Quando o homem viu que não podia vencer Jacó, tocou‑lhe na articulação da coxa, de forma que a deslocou enquanto lutavam.

32. Por isso, até o dia de hoje, os israelitas não comem o músculo ligado à articulação do quadril, porque nesse músculo Jacó foi ferido. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. Когда же человек увидел, что не может одолеть Иакова, он коснулся тазобедренного сустава Иакова, так что во время борьбы вывихнул ему бедро.

32. Поэтому до сего дня израильтяне не едят мышцу, прикрепленную к тазобедренному суставу, потому что в эту мышцу был ранен Иаков. (перевод наш)

 

Бразильский перевод

Оригинал:

25. Quando este viu que não podia com ele, tocou-lhe a juntura da coxa; e deslocou-se a juntura da coxa de Jacó, enquanto lutava com o homem.

32. Por isso, os filhos de Israel não comem, até o dia de hoje, o nervo do quadril, que está sobre a juntura da coxa, porque o homem tocou a juntura da coxa de Jacó no nervo do quadril. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. Когда же человек увидел, что не может одолеть его, он коснулся сустава бедра Иакова; и сустав бедра Иакова вывихнулся, когда тот боролся с человеком.

32. Посему до сего дня сыны Израилевы не едят жилы бедра, которая на тазобедренном сочленении, потому что человек прикоснулся к сочленению тазобедренному Иакова к жиле бедренной. (перевод наш)



[v] Примечание к португальским переводам

В наиболее ранних португальских «Библиях» для обозначения LCF использован термин «nervo». Понятие «nervo» означает «нерв; (разговорное) жила, сухожилие; (переносное значение) сила, энергия, движущая сила, главный двигатель (чего-либо); (ботаника) жила, прожилка; (архитектура) нервюра, ребро (свода) (2005ФеерштейнЕН_СтарецСМ). В новейших переводах LCF именуется «músculo» и «tendão», что в переложении на русский язык есть «мускул, мышца» и «сухожилие» (2005ФеерштейнЕН_СтарецСМ).



[vi] Список литературы

A Biblia Sagrada. contendo o Velho e o Novo Testamento. Traduzida em portugez pelo padre Joao Ferreira A. D’Almeida. Nova York, Sociedade americana da Biblia, 1848.  books.google

Arkhipov SV, Prolygina IV. Ancient Textual Sources on Ligamentum Teres: Context and Transmission. MLTJ. 2020;10(3)536-46. mltj.online , researchgate.net

Arkhipov SV. 50 Tables of Evidence for the Composition of Genesis in Late Second Intermediate Period Egypt: The Protograph Before the Oral Tradition. Joensuu: Author's Edition, 2026. books.google

Garfinkel Y, Golub MR, Misgav H, Ganor S. The Eshbaal Inscription. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 4. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2018.

Maimonides M. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1851. sammlungen.ub.uni-frankfurt.de

Misgav H, Garfinkel Y, Ganor S. The Ostracon. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 1: Excavation Report 2007-2008. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2009:243-57.

Oliver S. Creation: A guide for the perplexed. London [etc.]: Bloomsbury, 2017. books.google

Os Cinco Livros De Moyses. Chamados Genesis, Exodo, Levitico, Numeros, Deuteronomio Com privilegio real. Trangamba, Em India…, 1719. archive.org

Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman & Littlefeld Publishers, 2004. books.google

Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin. Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. archive.org

Suggs MJ, Sakenfeld KD, Mueller JR (Eds). The Oxford Study Bible. Revision English Bible with Apocrypha. New York: Oxford University press, 1992.

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. archive.org 

Истрин ВА. Возникновение и развитие письма. АН СССР. Москва: Наука, 1965.  publ.lib.ru

Феерштейн ЕН, Старец СМ. Большой португальско — русский словарь. Москва: Живой язык, 2005.



[vii] Приложение

Автор статьи

Архипов С.В. – независимый исследователь, кандидат медицинских наук, врач-хирург, травматолог-ортопед, медицинский писатель, Йоенсуу, Финляндия.

Адрес для переписки: Сергей Архипов, эл. почта: archipovsv @ gmail.com

 

История статьи

08.05.2026 - опубликована интернет-версия статьи. 

 

Рекомендуемое цитирование

Архипов СВ. Ligamentum capitis femoris в Библии на португальскомО круглой связке бедра. 08.05.2026.

 

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, круглая связка, связка головки бедренной кости, травма, Библия, Тора, Бытие, Берешит, ненаучный синоним, португальский 



NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.


                                                                   

Популярные статьи

Рассуждение о морфомеханике. 6.5.16 Биологическая энергия

  6.5.16 Биологическая энергия Любое поле, в том числе и биологическое, немыслимо без такой его характеристики как энергия. Наличие потока биоиндукции и определенных сил биологического поля (Вольфа и Кеннона), трансформирующих живые системы убеждает нас в мысли о существовании биологической энергии. Данное понятие в настоящее время преимущественно используется представителями нетрадиционной медицины, а зачастую и попросту шарлатанами. До сих пор биологическую энергию никому не удалось зарегистрировать и тем более измерить. Однако существование биологической энергии, несмотря на ее неуловимость, категорично не отрицается и официальной медициной. Так в практике иглорефлексотерапии широко используется термин « чи » определяемая в древнекитайской культуре как «жизненная энергия». Она подразделяется на несколько видов. «Первичная чи , развивается из врожденной субстанции … определяет наследственные черты организма; ее истончение – причина старения и смерти». В древнеиндийской филосо...

1724FabriciusJA

Фрагменты из книги Fabricius JA . Bibliothecae Graecae volume duodecimum (1724). Автор цитирует византийского врача Theophilus Protospatharius предположительно жившего между VII -Х веком. В избранных отрывках излагаются взгляды на нормальную анатомию ligamentum capitis femoris (LCF) и присущую ей соединительную функцию.   Цитата стр. 892 [Lat] Theophilus Protospatharius. De corporis humani fabrica, Liber quintus, Cap. XIII [p. 892] 1) Dei erga homines amor ex heminae fundo teretem nervum promisit, cartilaginosum vinculum femoris capiti insertum adstringensque, ne facile elabatur:» 2) inde ex heminae oris aliae copulae oriuntur, totum femoris caput in orbem constringentes, non teretes & solae, qualis quae ex fundo porrigitur, sed latae, valenter que heminae oras ad commissurae praesidium ambientes.   Перевод Феофил Протоспафарий. О строении человеческого тела, Книга 5, Глава 13, стр. 892 1) Ради этого человеколюбие и творение Божие от дна вертлужной...

18c.Augsburg

    Картина на стекле из Аугсбурга – И аков борется с ангелом (18 век). Изображение обстоятельств и механизма травмы ligamentum capitis femoris (LCF) на основе описания в книге Бытие:   24 И остался Иаков один. И боролся Некто с ним д о появления зари; 25 и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. … 32 Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что [Боровшийся] коснулся жилы на составе бедра Иакова.  ( 1996Бибилия, Бытие, глава  32:24-25,32 ) Подробнее о сюжете в нашей работе:  Девятый месяц, одиннадцатый день   ( 2024АрхиповСВ ).   Автор неизвестен, картина на обороте стекла из Аугсбурга   – Иаков борется с ангелом (конец 18 века ) ;  оригинал в коллекции  antiquitaeten-tuebingen.de  (СС0 – общественное достояние, коррекция цветов). Источники Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета: канониче...

Рассуждение о морфомеханике. 3.4.5 Строение вертельной зоны

  3.4.5 Строение вертельной зоны Третья не менее значимая часть проксимального конца бедренной кости — это вертельная зона. Проксимальной границей вертельной зоны спереди является межвертельная линия, сзади – межвертельный гребень, следующие косо сверху-вниз, снаружи-внутрь (Рис.3.21). Нижний край малого вертела есть дистальная граница, отделяющая вертельную зону от диафиза бедренной кости. Оссификация большого вертела начинается в возрасте 3-х - 4х лет. К 5 годам проксимальная метаэпифизарная зона роста бедра и зона роста большого вертела имеют вид извилистых линий. В 7–8 лет появляется ядро окостенения в малом вертеле (Малахов О.А. и соавт., 2002). В вертельной зоне находятся два достаточно крупных отростка. В верхненаружной части расположен крупный шероховатый отросток направленный вверх и назад – большой вертел. На внутренней его поверхности находится углубление – вертельная ямка (Синельников Р.Д., 1972). Форма большого вертела близка к форме усеченной четырехсторонней ...

1863HenkeW

  В избранных фрагментах автор описывает анатомию и топографию LCF . Wilhelm von Henke обнаружил натяжение LCF при супинации бедра. Также указано, что прочность LCF может варьировать и бывает достаточно велика. Кроме этого, автор отмечает участие связок тазобедренного сустава в поддержании «расслабленной» позы. Henke W. Handbuch der Anatomie und Mechanik der Gelenke: mit Rücksicht auf Luxationen und Contracturen. Leipzig, Heidelberg: C.F. Winter, 1863. [фрагменты] Цитата стр.  202 Auch dieser Rand von überknorpelter knöcherner Pfanne hat eine grosse Lücke in seinem unteren Theile. Hier spannt sich ein Theil des Labrum als Lig. transversum acetabuli herüber und unter dieser Brücke durch öffnet sich die Lücke zwischen dem Gelenkkopfe und dem mittleren Theil der Pfanne, welcher ihm nicht genau anschliesst. Dieselbe ist erfüllt von einem lockeren fetthaltigen Polster an der Pfanne aufsitzender Synovialbekleidung und enthält ausserdem des Lig. teres, das über dem Loch zwischen...