К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА в 2026 г.  Начальный этап сбора сведений о LCF , накопленный до 20-го века, в целом завершен. Далее планируется анализ и синтез тематической информации, с добавлением сведений 20-21-го века. Работа будет сосредоточена прежде всего на: профилактике, диагностике, артроскопии, пластике, эндопротезировании.    27 .04.2026 LCF в Библии на чешском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на чешском языке. 26 .04.2026 LCF в Библии на датском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на датском языке.  LCF в Библии на церковнославянском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на церковнославянском языке.  LCF в Библии на хорватском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на хорватском языке. 25 .04.2026 LCF в Библии на коптском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на коптском языке. 24 .04.2026 LCF в Библии на шотландском гэльском...

1290-1310Bahya ben Asher

 

Фрагмент книги Rabbeinu Bahya. Commentary by Rabbi Bachya ben Asher. Комментарий на Тору был написан приблизительно в 1290-1310 гг. в Испании, а напечатан впервые в Неаполе в 1492 г. (jewishencyclopedia.com, sefaria.orgwikipedia.org). Автор обсуждает повреждение ligamentum capitis femoris (LCF, גיד) ее прочность, роль и форму, упоминая наличие данной структуры у животных. Наш краткий комментарий смотри ниже. Оригинал на иврите и перевод на английский доступен по ссылке: 1290-1310Bahya ben Asher.

Цитата 1.

[Heb]

Rabbeinu Bahya. Bereshit 32:30.13

(источник: sefaria.org)

Цитата 2.

[Heb]

Rabbeinu Bahya. Bereshit 32:30.14

(источник: sefaria.org)

Цитата 3.

[Heb]

Rabbeinu Bahya. Bereshit 32:30.15

(фрагмент, источник: sefaria.org)

Перевод

Цитата 1.

[Rus]

Учитель Бахья. Берешит 32:30.13

Тора продолжает отчет о последствиях этой встречи, написав [иврит - «Поэтому сыны Израилевы не будут есть жилы смещенной, которая находится в бедре»] «вот почему сыны Израилевы не должны есть смещенные жилы тазобедренного сустава… Значение слова «есть» здесь означает не только фактическое потребление этой части животной ткани, но и то, что оно символизирует, то есть вобрало в себя философию, которую оно представляет.»
(наш перевод редакции на английском языке от Eliyahu Munk (1998), источник: sefaria.org)

Цитата 2.

[Rus]

Учитель Бахья. Берешит 32:30.14

С чисто физической точки зрения это сухожилие очень прочное и сравнимо с прочным шнуром. (фрагмент комментария, наш перевод редакции на английском языке от Eliyahu Munk (1998), источник: sefaria.org)

Цитата 3.

[Rus]

Учитель Бахья. Берешит 32:30.15

[иврит «Которая на бедре»], важность именно этой жилы заключается в том, что на нее сильно опирается все тело, так что, если она повреждена, человек не может даже двигаться. (фрагмент комментария, наш перевод редакции на английском языке от Eliyahu Munk (1998), источник: sefaria.org)


Commentary of Rabbeinu Bechayei, 1610-1613. [source: appelauction.com]

Внешние ссылки

Bachya ben Asher. Commentary of Rabbeinu Bechayei on the Torah. Cracow, Shvat: Yitzchak ben Aharon Printing [of Prostitz], 1610-1613. [appelauction.com]

Midrash Rabbeinu Bachya [ben Asher]. Warsaw, 1878. [sefaria.org]

Rabbeinu Bahya. Commentary by Rabbi Bachya ben Asher, trans. Eliyahu Munk, 1998.  [sefaria.org]

Автор и принадлежность

Bachya ben Asher (Bahya, Behai, Bahya ben Asher ibn Halawa, Rabbeinu Behaye, Бахья бен Ашер; 1255-1340) раввин, ученый иудаизма, комментатор Торы, жил в Испании (Сарагоса). [jewishencyclopedia.com ,  wikipedia.org]

Eliyahu Munk (Ели Мунк, 1900-1981) рожденный в германии французский раввин и ученый. [wikipedia.org]

Комментарий

Цитата 1. Берешит 32:30.13

В данном отрывке Бахья бен Ашер подразумевает LCF животного, которое запрещено употреблять в пищу. Автор для указания на LCF использует термин «גיד הנשה» (gid ha-nashe), который в английской редакции переводится как «смещенная жила». Действительно «жила» является одним из вариантов перевода древнего термина «גיד» (гид, gheed, gid) (1903JastrowM, sefaria.org). В переводе на русский язык непосредственно с иврита LCF обозначена эпитетом «сухая жила» (1978БроерМ_ЙосифонД). При этом комментаторы Торы с медицинским образованием однозначно отождествляют термин «גיד» из книги Берешит с LCF (2004PreussJ).

Цитата 2. Берешит 32:30.14

В этом фрагменте Бахья бен Ашер обращает внимание на высокую прочность LCF. Первым это отметил Гален Пергамского (Galen of Pergamon, II-III вв.) в трактате «О костях для начинающих»: «Каждая из тазовых костей имеет очень большую вертлужную впадину, которая соединяется прочнейшей связкой (ισχυροτάτω συνδέσμω) с головкой бедренной кости» (1821KühnCG, 2020АрхиповСВ_ПролыгинаИВ).

Цитата 3. Берешит 32:30.15

Из цитаты явствует, что раввин Бахья бен Ашер, не имевший медицинского образования и живший 1255-1340 годах знал об опорной функции LCF. Вероятно, первым из врачей об участии LCF в поддержании вертикального положения совместно с подвздошно-бедренной связкой заявил P.N. Gerdy (1833). Наши экспериментальные исследования на механических моделях показали, что LCF действительно способна обеспечить стабильность таза в одноопорном ортостатическом положении (2004Архипов-БалтийскийСВ1991-2021АрхиповСВ).

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, животные, Тора, Библия, синоним, повреждение, свойства, биомеханика, роль

                                                                     .

NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EUDir. 2001/29/ECart.5/3a,dCopyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.

СОДЕРЖАНИЕ РЕСУРСА

 Доопытное знание