К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА  23 .05.2026 1990HarveyB . Скульптура. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF. 22 .05.2026 1981 OrtnerDJ _ PutscharWGJ .   Авторы описывают признаки патологии LCF на останках человека Бронзового века. 21 .05.2026 2021ПролыгинаИВ .   Автор переводит трактат Галена, повествующего о локализации и значительной прочности LCF , а также упоминающем различные «круглые связки». 20 .05.2026 1737 CornariusJ . Описание Г иппократом локализации и области дистального прикрепления LCF на латинском языке. 1665LindenJA.   Описание Гиппократом локализации и области дистального прикрепления LCF на латинском языке.  19 .05.2026 1914RickettsCS .  Картина. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF.  1943SinzWA.  Скульптура. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF.  1 953HoltF .  Рисунок. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF. 18 .05.2026 Обновление статей:  ПОЭЗИЯ О БИБЛЕЙСКОЙ ...

344-411Rufinus Aquileiensis

 

Фрагмент рукописи перевода книги Иосифа Флавия Иудейские древности (Ἰουδαϊκὴ ἀρχαιολογία / De antiquitate iudaica) на латынь сделанного Rufinus Aquileiensis. Переводчик творил приблизительно в 344-411 годах в Римской Империи. Его труд переписан в 1150-1199 годах в Северной Франции.  В переводе Иосифа ligamentum capitis femoris (LCF) обозначается термином «neruum». В избранном фрагменте речь идет о LCF животного и обсуждается библейский эпизод ее повреждения у человека. Наш краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 344-411Rufinus Aquileiensis, оригинал на греческом 93-94JosephusF.

Цитата.

[Lat]

De antiquitate iudaica. Liber primus

(источник: 1150JosephusF, p. 22, фрагмент)


Перевод

[Rus]

Иудейские древности. Книга 1. Глава 20.2

Употребив на эти распоряжения целый день, Иаков с наступлением ночи двинулся вперед со своими людьми. И когда они переходили через быстрый поток Иавакх, то Иаков несколько отстал от других, и тут ему представилось видение, которое вызвало его на бой. Однако Иаков одолел его, и оно заговорило с ним человеческим голосом и сказало, чтобы он радовался, так как он осилил ни больше ни меньше как посланца Божия; пусть он видит в этом предвещание великих будущих благ, что его род никогда не прекратится и что он никогда не подпадет власти человеческой; затем оно повелело ему именоваться Израилем, что на еврейском языке означает "противник ангела Божия". Все это предсказало ему видение, по настоятельной просьбе Иакова, так как последний, заметив, что то ангел Божий, просил сказать ему о будущей судьбе его. После этого сообщения видение исчезло, Иаков же в великой радости (вследствие предвещания) назвал это место Фануилом, что значит "лик Божий". А так как он после борьбы ощутил боль в одной из жил, в боку своем, то он сам стал воздерживаться от употребления в пищу этой части животных и потому также и мы не считаем ее съедобною. (Перевод с древнегреческого, примечания Г.Г. Генкеля, 1900; источник: 2002ФлавийИ)

Josephus F. Libri I-XII de antiquitate iudaica, Rutino Aquileiense interprete.
Manuscript, Northern France, [1150-1199], 
стр. 22.


Внешние ссылки

Josephus F. Libri I-XII de antiquitate iudaica, Rutino Aquileiense interprete. Manuscript, Northern France, [1150-1199]. [archive.org]

Флавий И. Иудейские древности. Перевод с древнегреческого, примечания Г.Г. Генкеля, 1900 г.; Т. 1, Кн. 1-12. Москва: ООО Издательство АСТ, Ладомир, 2002. [ancientrome.ru]

Автор и принадлежность

Rufinus Aquileiensis (Рутин Аквилейский, Tyrannius Rufinus, Rufinus of Aquileia, Torano Rufino, Rutino Aquileiense, Rufino Torano Aquileiense, Rufino de Aquileya, Rufinus von Aquileia; ок. 344-411) монах, философ, историк, переводчик, теолог. [wikipedia, portal.dnb.de]

Rufinus Aquileiensis
Автор Frederick Bloemaert по мотивамr Abraham Bloemaert (ок. 1670);
 оригинал изображения в коллекции 
rijksmuseum.nl 
(CC0 – общественное достояние, без изменений). 

Комментарий

Книгу Иудейские древности Иосиф Флавиий написал на пятьдесят шестом году жизни или в 93-94 году (The Antiquities of the Jews. Book XX. 11.3, wikisource.org). В избранном нами отрывке идет речь о травме LCF центрального ветхозаветного персонажа – Патриарха Иакова. Эпизод изначально изложен в разделе Ваишлах книги Берешит 32:33. Для обозначения LCF на древнем иврите используется понятие « גיד הנשה » (gid ha-nashe, гид ханаше). В переложении на иврит труда Иосия Флавия LCF именуется «בגיד הנשה», «которая на ложке бедра» - «אשר על כף הירך» (sefaria.org). Фраза «на ложке бедра» подразумевает проксимальный конец бедренной кости, похожий на перевернутый черпак (Хуллин 96a11,b3, 165-257Shmuel). 

В контексте повествования «גיד» (гид, gheed, gid) необходимо переводить как «жила» (1903JastrowMsefaria.org). В переложении с иврита на русский язык LCF обозначается эпитетом «сухая жила», видимо, «сухожилие» (1978БроерМ_ЙосифонД). Комментаторы Торы с медицинским образованием однозначно установили, что «גיד» из книги Берешит (32:33) есть LCF (1176-1178(b)Rambam; 1851Mosche ben Maimon; 1923,2004PreussJ). Таково было мнение и раввина Йехуды бен Илай, а также врача, раввина Шмуэля зафиксированные в трактате Хуллин Вавилонского Талмуда (Хуллин 96a5, 135-170Yehudah ben Ilai; Хуллин 96a11, 165-257Shmuel450-550Babylonian Talmud).

Строго говоря, термин, обозначающий LCF в книге Берешит бинарный как в современных классификациях. Второе слово фразы обозначающей LCF – « הנשה » (ha-nashe, ханаше) (sefaria.org). Обычно его переводят как «ослабленное», «усохла», «сократилась», «высохла» (Берешит 32:33). Корень слова «נֶשָה» означает «забывать» (forget) согласно англо-еврейском словарю (1906BrownF_BriggsCA:674). В книге «Берешит» имеется однокоренное слово Мынаше (Манассия) – имя первого сына Иосифа (Берешит 41:51). Его перевод «Manassen – causing to forget», то есть «заставляющий забыть» (sefaria.org).

«И нарек Йосэйф имя первенцу Мынаше, потому что Бог дал мне забыть все мое мучение и весь дом отца моего.» (Берешит 41:51).

Сравни:

מנֶשֶה - Manassen / Мынаше (Берешит 41:51).

הַנֶשָה - ha-nasheh / ??? (Берешит 32:33).

В отношении LCF наиболее уместен эпитет – «забытая». С нашей точки зрения при переводе на иврит книжник показал, что сведения об этой «жиле» утрачены. Переводчик, видимо, не знал анатомию тазобедренного сустава, и что понимал под этим словом первый автор книги «Берешит».

Оригинал произведения Иудейские древности составлен на греческом языке в Риме в период службы автора при дворе императора (2014HollanderW). Иосиф Флавий для указания на LCF применил термин «νεῦρον τὸ πλατὺ» (дословно широкая жила). Современник писателя римский врач, грек по происхождению, Руф Эфесский (Ῥοῦφος ὁ Ἐφέσιος, Rufus Ephesius, Rufus of Ephesus; ок. 70 – ок. 110) именовал LCF аналогично «νεῦρον» (1879DarenbergCV_RuelleCE). Подобным образом называет LCF и Гиппократ (Hippocrates, род. 460 г. до совр. эры) в труде «О рычаге» (Μοχλικός) (1844LittreE1941Гиппократ). 

Нами представлена фотокопия рукописного раннего перевода на латынь книги Иосифа Флавия, который сделал Рутин Торано из Аквилии (Torano Rufino, Rutino Aquileiense). Он творил приблизительно в 345-410 годах в Римской Империи (Италия, Палестина, Египет). Переводчик для обозначения LCF избирает термин «neruum». Это сохраняется в поздних печатных латинских версиях труда Иосифа Флавия, например, в изданном в Женеве в 1611 году (1611JosephusF). Амвросий Медиоланский (Ambrosius Mediolanensis, 339-397), упоминая LCF в своем комментарии к книге Бытие (Берешит), также использует термин «neruum» (386Ambrosius Mediolanensis; 1897SchenklC). Означенное мы наблюдаем и в переводах Священного Писания на латинский язык (1511Biblia). Вышеназванный латинский синоним использовал для обозначения LCF анатом Йоханн Фабрициус (Johann Fabricius, 1668-1736) в переводе труда Феофила Протоспафария (Theophilus Protospatharius, VII - Х cent.) «De corporis humani fabrica» (976-1115Theophilus Protospatharius1724FabriciusJA). Интересное примечание мы находим в переложении «Эпитоме…» А. Везалия на русский язык. В нем отмечается по поводу термина «nervus»: «…римляне называли так прочные белые тяжи или пластинки, цилиндрической формы или лентообразные, чему в точности соответствует русское “жила”» (1974ВезалийА). В русскоязычной версии книги Иосифа Флавия LCF обозначена термином «жила», а в английском переводе равнозначным «sinew» (93-94JosephusF; 1800,1825,1961JosephusF). Словари свидетельствуют, что русское понятие «жила», соответствует латинскому слову «nervus» и греческому «νεῦρον» (1899ВейсманАД). 

Источники к комментарию

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. [archive.org]

Mosche ben Maimon. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg, 1851. [talmud.de

Jastrow MA. Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature (2 vols.) London: Luzac & Co, 1903. [1archive.org 2archive.org]

Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin. Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. [archive.org

Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman & Littlefeld Publishers, 2004. [books.google]

Littré É. Oeuvres complétes d'Hippocrate / traduction nouvelle avec le texte grec en regard, collationne sur les manuscrits et toutes les editions; accompagnée d'une introduction, de commentaires médicaux, de variants et de notes philologiques; suivie d'une table générale des matières, par É. Littré T.IV. A Paris: chez J.-B.Baillière, 1844. [books.google]

Гиппократ. Сочинения : Пер. В.И. Руднева; комм. В.П. Карпова. Кн.3. Москва – Ленинград: Медгиз, 1941. [books.google

Den Hollander W. Josephus, the emperors, and the city of Rome: From hostage to historian. Brill. 2014. [books.google]

Darenberg CV, Ruelle CE. Oeuvres de Rufus d'Ephèse. Paris: A L’Imprimerie nationale, MDCCCLXXIX [1879].  [books.google]

Josephus F. Flavii Josephi Hierosolymitani sacerdotis Opera quæ extant omnia, nempe. Antiquitatum Judaicarum libri XX. Sigismundo Gelenio interprete. De bello Judaico libri VII. interprete Rufino Aquilejensi. Liber de vita sua cum interpretatione Gelenii. Adversus Apionem libri II. cum versione antiqua à Gelenio emendata, & De Maccabæis, seu de imperio rationis liber I. cum paraphrasi Erasmi Roterodami … Genevæ: Excudebat Petrus de la Rouiere, MDCXI [1611]. [archive.org]

Schenkl C. Sancti Ambrosii Opera pars altera, qua continentur libri De Iacob … Pragae: F. Tempsky; Vindobonae: F. Tempsky; Lipsiae: G. Freytag, 1897. [archive.org]

Biblia cuȝ concordātijs Veteris et Noui Testamenti [et] sacrorum canonuȝ: nec non [et] additione in marginibus varietatis diuersoruȝ textuum: ac etiam canonibus antiquis quatuor euā geliorum insertis: et accėtu omnium vocabulorum difficilium signato: summa cum diligentia reuisa correcta [et] emendata. Venetijs: Per nobilem virum dominum Lucamantonium de Giunta, anno Domini, MDXI [1511].

Fabricius JA. Bibliothecae Graecae volume duodecimum… Hamburgi: sumtu Theodori Christophori Felgineri, MDCCXXIV [1724].  [archive.org]

Josephus F. Complete works of Josephus. Antiquities of the Jews, The wars of the Jews against Apion, etc. Vol. I. … Havercamp’s translation. New York: Bigelow, Brown, 1800. [archive.org]

Josephus F. The genuine works of Flavius Josephus. Translated by William Whiston, containing five books of The Antiquities of the Jews. New York, W. Borradaile, 1825. [catalog.hathitrust.org].

Josephus F. Josephus with an English translation by H. St. J. Thackeray. Antiquities of the Jews. Book I-IV. London, Cambridge: W. Heinemann, Harvard university press, MCMLXI [1961]. [archive.org]

Brown F, Driver SR, Briggs CA. The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. Oxford: Clarendon Press, 1906. 

Везалий А. Эпитоме. Извлечение из своих книг о строении человеческого тела; пер. с латин. Н.СоколовАМН СССРМоскваМедицина, 1974.

Вейсман АД. Греческо-русский словарь. 5 изд. СПб.: Издание Автора, 1899. [txt.drevle.com]

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, Тора, животные, повреждение, синоним

                                                                     

NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EUDir. 2001/29/ECart.5/3a,dCopyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7. 

СОДЕРЖАНИЕ РЕСУРСА

 Ненаучные синонимы

Популярные статьи

LCF в Библии на старославянском

  ligamentum capitis femoris в библии на старославянском   Архипов С.В.   Содержание [i]   Аннотация [ii]   Старославянский язык и письменность [iii]   Библия на старославянском языке [iv]   LCF в книге Берешит на старославянском [v]   Примечание к старославянским переводам [vi]   Список литературы [vii]   Приложение [i]   Аннотация Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в старославянских «Библиях». Первое упоминание на старославянском языке LCF и ее повреждения, по-видимому, содержится в переводе книги «Берешит» 9-го века. [ii]   Старославянский язык и письменность В начале своей истории славянские племена появляются на востоке Центральной Европы, и к 4-му веку современной эры занимают ареал от Одера до верхнего Днепра и Припяти (1986БирнбаумХ). На рубеже 5-го – 6-го века возникает протославянский диалект балто-славянского праязыка, а на его основе в 9-м веке возникает литературный старославянский яз...

Рассуждение о морфомеханике. 1.3.2 О значении биологических процессов

    1.3.2 О значении биологических процессов Мышечная ткань способна изменять величину действующих в органах напряжений и деформировать их. Однако генерирование силы происходит эпизодически в фазовом режиме вследствие особой физиологии мышечной ткани. Сокращение рано или поздно сменяется расслаблением, когда орган или ткань принимает первоначальную форму, а величина действующих напряжений уменьшается. Несмотря на то, что мышечная ткань способна влиять на величину тканевых напряжений, не менее значимое воздействие на организм человека оказывают силы гравитации, инерции, реакции опоры и атмосферного давления. Это обусловлено, прежде всего, тем, что ткани испытывают их присутствие постоянно, а величина, направление действия указанных сил приблизительно одинаковы. Живые системы со стороны внешних сил испытывают как постоянные, так и периодические воздействия, к которым организм должен быть адаптирован. Строение тканей должно точно соответствовать не только величинам и вект...

1794(a)SommerringT

  Фрагмент книги Soemmerring ST. De Corporis Humani Fabrica. T .1. (1794). Автор описывает крепление и функцию ligamentum capitis femoris ( LCF ). Упоминаются случаи ее отсутствия, в частности, при остеоартрите. Оригинал на латинском языке и перевод на английский смотри по ссылке: 1794( a ) SommerringT . Известна версия трактата на немецком языке: 1791 SoemmerringST , в котором для обозначения LCF используется синоним Runde Band . Цитата стр. 301 §. CCCCXXVIII. … Полость вертлужной впадины имеет полусферическую форму и покрыта хрящом не везде, примерно на треть она остается обнаженной, поэтому покрытая хрящом часть имеет полулунную форму. В центральной части этой области находится шероховатое углубление, которое принимает связку, связывающую головку бедренной кости. Остальную часть полости вертлужной впадины, не покрытую хрящом, заполняет тонкий слой жира, который слегка сглаживает поверхность. Цитата стр . 373 §. DXXXXIIII. … Головка бедренной кости, покрытая хрящом, н...

1994(a)АрхиповСВ

  Публикация описывает конструкцию субтотального эндопротеза тазобедренного сустава с аналогом ligamentum capitis femoris ( LCF ).   Однополюсной эндопротез тазобедренного сустава конструкции с.в. архипова Заявка на патент RU94038343A Изобретатель Сергей Васильевич Архипов 11.10.1994 Заявление подал С.В. Архипов 11.10.1994 Приоритет RU94038343/14А 20 августа 1996 г. Публикация RU94038343A. ФОРМУЛА ИЗОБРЕТЕНИЯ 1. Однополюсной эндопротез тазобедренного сустава конструкции С . В . Архипова , содержащий неподвижно соединенные посредством сопряженных конусных поверхностей съемную головку и ножку, выполненную в виде стержня, имеющего в дистальной части хвостовик, а в проксимальной части опорную площадку с закрепленной на ней под углом к продольной оси ножки шейкой, имеющей на конце конусную поверхность, соединенную с соответствующим конусным отверстием в съемной головке, отличающийся тем, что съемная головка содержит сквозное отверстие, через которое проходит гибкая искус...

1836MunzM

  Фрагмент из книги Munz M . Handbuch der Anatomie des menschlichen Korpers (Справочник по анатомии человеческого тела, 1836). Автор кратко пишет об анатомии и функции ligamentum capitis femoris ( LCF ). Оригинал на немецком доступен по ссылке: 1836MunzM . Цитата, стр. 523-525. Круглая связка ( lig . teres , см. rotundum ) — конусообразный пучок сухожильных волокон, отходящих в области вертлужной впадины от внутренней, верхней и нижней частей ямки и указанной внутренней поперечной связки, и от своего начала окружена синовиальной оболочкой сустава, сходящейся в виде округлого тяжа в ямке головки бедренной кости (табл. III . рис. VII . 11, 12, 13, 14). Эта связка помогает удерживать головку бедренной кости в суставе и не дает ей слишком сильно отходить назад и вниз, когда вся бедренная кость свободно висит в тазобедренном суставе. Но она слишком длинная и слишком гибкая, чтобы не допустить выхода головки из тазобедренного сустава. Сохранению головки бедренной кости в тазоб...