Изречения Yehuda ben Ilai, извлеченные из трактатов Песахим и
Хуллин. Произведения включены в Вавилонский
Талмуд, написанный примерно между 450 - 550 годами на территории современного
Ирака (ранее Вавилония). Цитируемые трактаты обсуждают, наряду с религиозными
темами, анатомию человека и животных. Религиозный ученый Yehuda ben Ilai указывает дистальную область крепления ligamentum capitis femoris (LCF)
и демонстрирует знание возможности ее повреждения. Наш краткий комментарий
смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 135-170Yehudah ben Ilai.
Цитата 1.
[Heb]
Pesachim 22a5
![]() |
(источник: sefaria.org) |
Цитата 2.
[Heb]
Pesachim 83b5
![]() |
(источник: sefaria.org) |
Цитата 3.
[Heb]
Pesachim 83b6
![]() |
(источник: sefaria.org) |
Цитата 4.
[Heb]
Pesachim 83b7
![]() |
(источник: sefaria.org) |
Цитата 5.
[Heb]
Chullin 91a12
![]() |
(источник: sefaria.org) |
Цитата 6.
[Heb]
Chullin 96a5
![]() |
(источник: sefaria.org) |
Цитата 7.
[Heb]
Chullin 96b2
![]() |
(источник: sefaria.org) |
Цитата 8.
[Heb]
Chullin 96b3
![]() |
(источник: sefaria.org) |
Перевод
Цитата 1.
[Rus]
Пасхальные праздники 22a5
Гемара отвечает: от
кого ты слышал, что жилы не дают вкуса? Это рабби Шимон, как учили в бараите:
Что касается того, кто съест седалищный нерв некошерного домашнего животного,
рабби Иегуда считает, что он должен получить два набора ударов плетью: один за
поедание седалищного нерва и один за поедание мяса некошерного животного. А
рабби Шимон его полностью освобождает, так как, по его мнению, запрет есть
седалищный нерв распространяется только на кошерное животное. Кроме того,
запрещается есть некошерное животное только тогда, когда оно имеет вкус мяса. (наш
перевод редакции на английском языке; источник: sefaria.org)
Цитата 2.
[Rus]
Пасхальные праздники 83b5
Конечно, если вы
говорите, что они мясо, то из-за этого их нужно сжигать; но если вы говорите,
что они не мясо, почему их нужно сжигать? Их нужно просто выбросить, как и
другие отходы. Рав Хисда сказал: «Упоминание Мишны о жилах необходимо только в
отношении седалищного нерва, в соответствии с мнением рабби Иегуды. (наш перевод редакции на английском языке; источник: sefaria.org)
Цитата 3.
[Rus]
Пасхальные праздники 83b6
Как учили в бараите,
рабби Иегуда сказал: Запрещение есть седалищный нерв в соответствии с законом
Торы относится только к седалищному нерву в одном из бедер животного, а не к
обоим, и логика подсказывает, что это правое бедро. Однако, поскольку нет
абсолютных доказательств того, что это правильно, седалищный нерв необходимо
удалять с обеих сторон. Хотя теоретически запретный седалищный нерв можно
выбросить, а разрешенный можно съесть, но поскольку существует неопределенность
в отношении того, какой из них разрешен, ни один из них нельзя есть. Оба должны
быть сожжены. (наш перевод редакции на английском языке; источник: sefaria.org)
Цитата 4.
[Rus]
Пасхальные праздники 83b7
Гемара спрашивает:
Должны ли мы тогда заключить, что рабби Иегуда не был уверен в том, какой
седалищный нерв запрещен? Мудрецы не были уверены, был ли рабби Иегуда
абсолютно уверен, что седалищный нерв с правой стороны запрещен, или же он
говорил, что это, вероятно, так и есть, но он не был уверен. Как если бы ему
было ясно, что запрещен седалищный нерв от правого бедра, то надлежащая
процедура была бы иной: тот, который разрешен, мы должны съесть, а тот, который
запрещен, мы должны выбросить. Почему он должен требовать сжигания? (наш перевод редакции на английском языке; источник:
sefaria.org)
Цитата 5.
[Rus]
Хуллин 91a12
Гемара спрашивает: А
по какой причине рабби Иегуда считает, что только седалищный нерв правого бедра
запрещен законом Торы? Рава сказал, что это потому, что в стихе говорится: Поэтому
сыны Израилевы не едят седалищного нерва, который на ложке бедра (Бытие 32:33).
Определенный артикль указывает на то, что речь идет о самом важном бедре. (наш перевод
редакции на английском языке; источник: sefaria.org)
Цитата 6.
[Rus]
Хуллин 96a5
МИШНА: Тот, кто
удаляет седалищный нерв, должен соскоблить плоть в области, окружающей нерв,
чтобы гарантировать, что он удалит ее полностью. Рабби Иегуда говорит: Соскоб
не требуется; достаточно вырезать его из области над округлым выпячиванием,
чтобы тем самым выполнить мицву удаления седалищного нерва. (наш перевод редакции на английском языке; источник:
sefaria.org)
Цитата 7.
[Rus]
Хуллин 96b2
И, согласно рабби
Иегуде, откуда вытекает, что человек несет ответственность за поедание одной
части оливки большего седалищного нерва? Он считает, что это происходит от
фразы «то, что на ложке бедра», что указывает на то, что даже если кто-то съест
только часть седалищного нерва, которая находится на ложке бедра, а не весь
седалищный нерв, он несет ответственность. (наш перевод редакции на английском языке;
источник: sefaria.org)
Цитата 8.
[Rus]
Хуллин 96b3
И как раввины
интерпретируют эту фразу? Эта фраза необходима для обучения галахе, изложенной
Шмуэлем, как сказал Шмуэль: Тора запрещает только ту часть седалищного нерва,
которая находится на округлом выступе плоти в форме ложки. А что думает рабби
Иегуда относительно галахи, изложенной Шмуэлем? Он выводит из того, что
написано: «Ложка бедра», что седалищный нерв всего бедра запрещена, а не только
та часть, которая находится на округлом выступе плоти в форме ложки. (наш перевод
редакции на английском языке; источник: sefaria.org)
Пояснение: Хуллин 96b4-5
4. И как раввины интерпретируют «ложку от бедра»? По мнению раввинов, это выражение указывает на то, что запрет седалищного нерва относится к нерву, проходящему через все бедро, т. е. к внутреннему нерву (жиле), который служит для исключения наружного нерва, не запрещенного законом Торы; но на самом деле запрещена только часть внутреннего нерва (жилы), которая находится на выступе плоти в форме ложки, а не весь внутренний нерв (жила). (наш перевод редакции на английском языке; источник: sefaria.org)
5. Гемара возражает: Но этот термин «ложка» необходим для того, чтобы исключить седалищный нерв птицы, у которой нет округлого выступа на бедренной кости, который можно было бы назвать бедренной ложкой, как учит Мишна (89b). Гемара поясняет: В стихе записано два употребления термина «ложка», и поэтому от этого термина можно получить два отдельных галахота. (наш перевод редакции на английском языке; источник: sefaria.org)
Внешние ссылки
Babylonian
Talmud. Pesachim (The William Davidson Edition). 450-550. [sefaria.org]
Babylonian
Talmud. Chullin (The William Davidson Edition). 450-550. [sefaria.org]
Babylonian
Talmud. Tract. Pesachim (Passover). Trans. M.L. Rodkinson, Vol. 5. Boston:
The Talmud Society, 1918. [archive.org]
Автор и принадлежность
Yehuda ben Ilai (Йехуда бен Илай, Yehudah ben Il'ai, Yudah
ben Ilai, Judah beRabbi Ilai, Rabbi
Yehuda, Rabbi Judah, Judah bar
Ilai; ок. 135 – ок. 170) религиозный учитель (раввин), таннаим первой генерации, родился и жил в Уше (Галилея). [jewishencyclopedia.com
, sefaria.org
, wikipedia.org]
Комментарий
Трактат Песахим обсуждает
законы, касающиеся Праздника Пасхи отмечаемого в память исхода из Египта. В трактате
Хуллин ведется дискуссия вокруг предписаний связанных с разделкой животных и употреблением
мяса в пищу. В избранных нами цитатах идет речь о ligamentum capitis femoris (LCF)
животных (млекопитающих). Для обозначения LCF на древнем иврите используется понятие « גיד הנשה » (gid ha-nashe). В контексте повествования «גיד» (гид, gheed, gid) необходимо
переводить как «жила» (1903JastrowM, sefaria.org). Термин впервые в иудейской литературе
появляется в разделе «Ваишлах» книги Берешит 32:33. В переложении с иврита
на русский язык LCF
обозначается эпитетом «сухая жила», видимо, «сухожилие» (1978БроерМ_ЙосифонД). Позднее
комментаторы Торы с медицинским образованием однозначно отождествляли «גיד» с
LCF (1176-1178(b)Rambam; 1851Mosche ben Maimon; 1923,2004PreussJ).
Из приведенных выше
цитат явствует: раввин Йехуда бен Илай знал о существовании LCF как
у животных, так и людей. Ему было ведомо, что данное анатомическое образование
прикрепляется к головке бедра (Хуллин
96a5). При
обсуждении локализации LCF использована фраза «на
ложке бедра» (Хуллин 96b3). Мы полагаем, что законоучители так
именовали проксимальный конец бедренной кости, который похож на перевернутый
черпак. Составитель «Вавилонского талмуда», а за ним переводчик в отдельных
случаях смешивает понятие «седалищный нерв» и «связка/жила» относящееся к LCF.
Вместе с тем Йехуда бен Илай не являвшийся врачом ясно понимает, что в книге Берешит говорится именно о повреждении LCF человека. Участвуя в полемике, он демонстрирует
знание о наличии у животных иной, рядом находящейся схожей структуры – «седалищного
нерва». Предположительно Йехуда бен Илай не получив медицинской подготовки в
частном порядке изучал анатомию тазовой конечности отдельных животных. В связи
с указанным его можно причислить к плеяде наиболее ранних морфологов Леванта.
Источники к комментарию
Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д.
Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. [archive.org]
Mosche ben Maimon. Mischne Tora. Die Verbotenen
Speisen. Deutsche übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg, 1851. [talmud.de]
Jastrow MA.
Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic
Literature (2 vols.) London: Luzac & Co, 1903. [1archive.org , 2archive.org]
Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin.
Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. [archive.org]
Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and
ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman &
Littlefeld Publishers, 2004. [books.google]
Ключевые слова
ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Тора, Библия, животные, синоним, повреждение, крепление
NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.