Фрагмент книги Pollux J. Onomasticum (Именослов) в латинском переводе R. Gwalther (1541). По-гречески автор называет ligamentum capitis femoris (LCF) «ἰσχίον», а понятие «связка/жила» переводчик обозначает термином «neruus». Отрывок из Onomasticum, посвященный LCF, процитировал Giovanni Filippo Ingrassia (1603IngrassiaeIP). Наше краткое обсуждение смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 1541PolluxJ, иное переложение на латынь – 1706PolluxJ, исправленный текст на греческом – 180-238PolluxJ.
Цитата стр. 115
[Lat]
Liber secundus.
LVIII. De
musculis lumborum, coxis, clunibus, & duae circum sunt.
Neruus etiam coxam femori colligans, ἰσχίον dicitur. eodemque
nomine, & ipse articulus nominatur. Os vero volubile coxendici conjunctum,
femoris caput appellatur.
Цитата стр. 115
Перевод
[Rus]
Книга вторая.
58. О мышцах поясницы, бедер, ягодиц и двух, которые
их окружают.
Жилу (neruus),
соединяющую таз с бедром, еще называют седалищной (ἰσχίον), также назван и сам
сустав. А вот вращающаяся кость, соединенная с тазом, называется головкой
бедренной кости.
Внешние ссылки
Pollux J. Onomasticon, hoc est instructissimum rerum et synonymorum dictionarium, nunc primum latinitate donatum, Rodolpho Gualtero Tigurino interprete. Vna cum indice. Basileae: apud Robertum Vvinter, 1541. [digitale-sammlungen.de]
Автор и принадлежность
Ἰούλιος Πολυδεύκης (Юлий Поллукс / Полидевк, Iulius Pollux Naucraticus, Julius Pollux, Ioulios Polydeukes; 180-238) был греческим ученым и ритором, современником римского императора Коммода (161-192). [pust.urbe.it , wikipedia.org]
Комментарий
«Именослов» (Ономастикон, Onomasticum) является сборником слов в виде энциклопедии. Цитата с упоминанием LCF Юлиус Полидевк поместил в раздел терминов, относящихся к человеческому телу. На греческом языке автор именует LCF «ἰσχίον» (седалищная), а понятие «связка», точнее «жила», обозначает термином «νεῦρον» (180-238PolluxJ). Аналогично LCF называет врач Руф Эфесский (ок. 70-110 г. совр. эры) в трактате «О названии частей человеческого тела»: «Ισχίου δἐ καί τό νεῦρον τό ῶρός τήν κοτύλῃ, καὶ τό ἄρθρον» (1879DarenbergCV_RuelleCE). Данную фразу мы предложили переводить «Седалищная жила, прикрепляет [к головке бедра] вертлужную впадину и [скрепляет] весь сустав» (2020АрхиповСВ_ПролыгинаИВ, 2020ArkhipovSV_ProlyginaIV).
Переводчик Рудольф
Гвальтер (Rudolf Gwalther) для LCF сохраняет
оригинальный синоним «ἰσχίον», а
общий термин «связка / жила» переводит – «neruus» ( = nervus).
Ключевые слова
ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, анатомия, синоним, роль
NB!
Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.
Научные синонимы