К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ

  Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА      27 .04 .2025 КОВАРСТВО УДЛИНЕНИЯ LCF   Публикация в группе faceboo k.  26 .04 .2025 Мемориальная пластина , барельеф . Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF.  Подсвечник , барельеф . Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF.  10c.Cross. Б арельеф . Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF.  Перстень , барельеф . Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF.  1874Moreau G . Картина. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF. 25 .04 .2025 17c.GiordanoL .   Картина. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF.  1967WardL.  Гравюра. Изображение обстоятельств и м ех анизма травмы LCF. 1963ShagalM.  Карти на. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF. 18с.MagnascoA.  Картина. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF.  1258Salisbury_Cathedral.   Фриз . Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF. 2003ИвановЮВ. ...

93-94JosephusF

 

Фрагмент книги Иосифа Флавия Иудейские древности (Ἰουδαϊκὴ ἀρχαιολογία). Произведение написано на греческом языке приблизительно в 93 - 94 году в Риме. Автор упоминает ligamentum capitis femoris (LCF) животного и библейский эпизод ее повреждения у человека. Перевод на английский доступен по ссылке: 93-94JosephusF.

Цитата.

[Lat]

De antiquitate iudaica. Liber primus

(источник: 1150JosephusF, p. 22)

[Grc/Lat]

Ἰουδαϊκὴ ἀρχαιολογία. BIBΛION A. κεφ. ιθʹ

Antiquitates Iudaicae. Liber primus. Cap. XIX

(источник: 1611JosephusF, p. 33)

[Grc]

Ἰουδαϊκὴ ἀρχαιολογία. BIBΛION A. (XX. 2)


(источник: 1961JosephusF, p. 158, 160)

Перевод

[Rus]

Иудейские древности. Книга 1. Глава 20.2

Употребив на эти распоряжения целый день, Иаков с наступлением ночи двинулся вперед со своими людьми. И когда они переходили через быстрый поток Иавакх, то Иаков несколько отстал от других, и тут ему представилось видение, которое вызвало его на бой. Однако Иаков одолел его, и оно заговорило с ним человеческим голосом и сказало, чтобы он радовался, так как он осилил ни больше ни меньше как посланца Божия; пусть он видит в этом предвещание великих будущих благ, что его род никогда не прекратится и что он никогда не подпадет власти человеческой; затем оно повелело ему именоваться Израилем, что на еврейском языке означает "противник ангела Божия". Все это предсказало ему видение, по настоятельной просьбе Иакова, так как последний, заметив, что то ангел Божий, просил сказать ему о будущей судьбе его. После этого сообщения видение исчезло, Иаков же в великой радости (вследствие предвещания) назвал это место Фануилом, что значит "лик Божий". А так как он после борьбы ощутил боль в одной из жил, в боку своем, то он сам стал воздерживаться от употребления в пищу этой части животных и потому также и мы не считаем ее съедобною. (Перевод с древнегреческого, примечания Г.Г. Генкеля, 1900; источник: 2002ФлавийИ)

Josephus F. Flavii Josephi Hierosolymitani sacerdotis Opera quæ extant omnia, nempe. GenevæMDCXI [1611].

Внешние ссылки

Josephus F. Libri I-XII de antiquitate iudaica, Rutino Aquileiense interprete. Manuscript, Northern France, [1150-1199]. [archive.org]

Josephus F. Flavii Josephi Hierosolymitani sacerdotis Opera quæ extant omnia, nempe. Antiquitatum Judaicarum libri XX. Sigismundo Gelenio interprete. De bello Judaico libri VII. interprete Rufino Aquilejensi. Liber de vita sua cum interpretatione Gelenii. Adversus Apionem libri II. cum versione antiqua à Gelenio emendata, & De Maccabæis, seu de imperio rationis liber I. cum paraphrasi Erasmi Roterodami … Genevæ: Excudebat Petrus de la Rouiere, MDCXI [1611]. [archive.org]

Josephus F. The works of Josephus. London, Printed for H. Herrington [etc.], 1683. [archive.org]

Josephus F. Complete works of Josephus. Antiquities of the Jews, The wars of the Jews against Apion, etc. Vol. I. … Havercamp’s translation. New York: Bigelow, Brown, 1800. [archive.org]

Josephus F. The genuine works of Flavius Josephus. Translated by William Whiston, containing five books of The Antiquities of the Jews. New York, W. Borradaile, 1825. [catalog.hathitrust.org].

Josephus F. Josephus with an English translation by H. St. J. Thackeray. Antiquities of the Jews. Book I-IV. London, Cambridge: W. Heinemann, Harvard university press, MCMLXI [1961]. [archive.org]

Флавий И. Иудейские древности. Перевод с древнегреческого, примечания Г.Г. Генкеля, 1900 г.; Т. 1, Кн. 1-12. Москва: ООО Издательство АСТ, Ладомир, 2002. [ancientrome.ru]

Автор и принадлежность

Josephus Flavius (Ἰώσηπος Φλάβιος, Иосиф Флавий; 37/38-100) еврейский историк, ученый, переводчик, полководец, жил в Римской Империи (Иерусалим, Рим). [wikipedia.org]

Иосиф, сын Гориана, по имени Флавий Иосиф.
Воображаемый портрет, автор Thomas Addis Emmet (1880); оригинал изображения в коллекции wikimedia.org (CC0 – общественное достояние, без изменений).

Иосиф 
Оригинал: Josephus F. The works of Josephus. London, 1683.

Комментарий

Книгу Иудейские древности автор написал на пятьдесят шестом году жизни или в 93-94 году (The Antiquities of the Jews. Book XX. 11.3, wikisource.org). В избранном нами отрывке идет речь о травме LCF центрального ветхозаветного персонажа – Патриарха Иакова. Эпизод изначально изложен в разделе Ваишлах книги Берешит 32:33. Для обозначения LCF на древнем иврите используется понятие « גיד הנשה » (gid ha-nashe, гид ханаше). В переложении на иврит труда Иосия Флавия LCF именуется «בגיד הנשה», «которая на ложке бедра» - «אשר על כף הירך» (sefaria.org). Фраза «на ложке бедра» подразумевает проксимальный конец бедренной кости, похожий на перевернутый черпак (Хуллин 96a11,b3, 165-257Shmuel). 

В контексте повествования «גיד» (гид, gheed, gid) необходимо переводить как «жила» (1903JastrowMsefaria.org). В переложении с иврита на русский язык LCF обозначается эпитетом «сухая жила», видимо, «сухожилие» (1978БроерМ_ЙосифонД). Комментаторы Торы с медицинским образованием однозначно установили, что «גיד» из книги Берешит (32:33) есть LCF (1176-1178(b)Rambam; 1851Mosche ben Maimon; 1923,2004PreussJ). Таково было мнение и раввина Йехуды бен Илай, а также врача, раввина Шмуэля зафиксированные в трактате Хуллин Вавилонского Талмуда (Хуллин 96a5, 135-170Yehudah ben Ilai; Хуллин 96a11, 165-257Shmuel450-550Babylonian Talmud).

Оригинал произведения Иудейские древности составлен на греческом языке в Риме в период службы при дворе императора (2014HollanderW). Иосиф Флавий для указания на LCF применил термин «νεῦρον τὸ πλατὺ» (дословно широкая жила). Современник автора римский врач, грек по происхождению, Руф Эфесский (Ῥοῦφος ὁ Ἐφέσιος, Rufus Ephesius, Rufus of Ephesus; ca. 70 – ca. 110) именовал LCF аналогично «νεῦρον» (1879DarenbergCV_RuelleCE). Подобным образом называет LCF и Гиппократ (Hippocrates, род. 460 г. до совр. эры) в труде «О рычаге» (Μοχλικός) (1844LittreE1941Гиппократ). 

Изученный нами один из ранних переводов на латынь (1150-1199Josephus F), вероятно, сделал Рутин Торано из Аквилии (Torano Rufino, Rutino Aquileiense, Рутин Аквилейский, Rufino Torano Aquileiense, Rufino de Aquileya, Rufinus von Aquileia) творивший приблизительно в 345-410 годах в Римской Империи (portal.dnb.de). Данный ранний римский писатель и переводчик для обозначения LCF избирает термин «neruum». Это сохраняется в поздних латинских версиях труда Иосифа Флавия, например, изданном в Женеве в 1611 году (1611JosephusF). Амвросий Медиоланский (Ambrosius Mediolanensis, 339-397), упоминая LCF в своем комментарии к книге Бытие (Берешит) также использует термин «neruum» (386Ambrosius Mediolanensis; 1897SchenklC). Означенное мы наблюдаем и в отдельных переводах Священного Писания на латинский язык (1511Biblia). Названный латинский синоним использовал для обозначения LCF анатом Йоханн Фабрициус (Johann Fabricius, 1668-1736) в переводе труда Феофила Протоспафария (Theophilus Protospatharius, VII - Х cent.) «De corporis humani fabrica» (976-1115Theophilus Protospatharius; 1724FabriciusJA). Интересное примечание мы находим в переложении «Эпитоме…» А. Везалия на русский язык, где отмечается по поводу термина «nervus»: «…римляне называли так прочные белые тяжи или пластинки, цилиндрической формы или лентообразные, чему в точности соответствует русское “жила”» (1974ВезалийА). В русскоязычной версии книги Иосифа Флавия LCF обозначена термином «жила», а в английском переводе «sinew» (1800,1825,1961JosephusF). Словари свидетельствуют, что русское понятие «жила», соответствует латинскому слову «nervus» и греческому «νεῦρον» (1899ВейсманАД).

Мы сомневаемся, что Иосиф Флавий знал анатомию тазобедренного сустава. Вместе с тем его современник раввин Элиэзер бен Гиркан без медицинского образования, имел представление о связках этого сочленения и возможности их повреждения (80-110Eliezer ben Hyrcanus). Он говорил: «Я никогда не учил ничему, чему бы сам не научился у своих учителей» (jewishencyclopedia.com). Соответственно, топография LCF и ее травматическая патологии была известна образованным личностям в Палестине Римского периода. Видимо близость Александрийской медицинской школы сыграло свою положительную роль.

Источники к комментарию

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. [archive.org]

Mosche ben Maimon. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg, 1851. [talmud.de

Jastrow MA. Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature (2 vols.) London: Luzac & Co, 1903. [1archive.org 2archive.org]

Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin. Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. [archive.org

Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman & Littlefeld Publishers, 2004. [books.google]

Littré É. Oeuvres complétes d'Hippocrate / traduction nouvelle avec le texte grec en regard, collationne sur les manuscrits et toutes les editions; accompagnée d'une introduction, de commentaires médicaux, de variants et de notes philologiques; suivie d'une table générale des matières, par É. Littré T.IV. A Paris: chez J.-B.Baillière, 1844. [books.google]

Гиппократ. Сочинения : Пер. В.И. Руднева; комм. В.П. Карпова. Кн.3. Москва – Ленинград: Медгиз, 1941. [books.google

Den Hollander W. Josephus, the emperors, and the city of Rome: From hostage to historian. Brill. 2014. [books.google]

Darenberg CV, Ruelle CE. Oeuvres de Rufus d'Ephèse. Paris: A L’Imprimerie nationale, MDCCCLXXIX [1879].  [books.google]

Schenkl C. Sancti Ambrosii Opera pars altera, qua continentur libri De Iacob … Pragae: F. Tempsky; Vindobonae: F. Tempsky; Lipsiae: G. Freytag, 1897. [archive.org]

Biblia cuȝ concordātijs Veteris et Noui Testamenti [et] sacrorum canonuȝ: nec non [et] additione in marginibus varietatis diuersoruȝ textuum: ac etiam canonibus antiquis quatuor euā geliorum insertis: et accėtu omnium vocabulorum difficilium signato: summa cum diligentia reuisa correcta [et] emendata. Venetijs: Per nobilem virum dominum Lucamantonium de Giunta, anno Domini, MDXI [1511].

Fabricius JA. Bibliothecae Graecae volume duodecimum… Hamburgi: sumtu Theodori Christophori Felgineri, MDCCXXIV [1724].  [archive.org]

Вейсман АД. Греческо-русский словарь. 5 изд. СПб.: Издание Автора, 1899. [txt.drevle.com]

Везалий А. Эпитоме. Извлечение из своих книг о строении человеческого тела; пер. с латин. Н.Соколов; АМН СССР. Москва: Медицина, 1974.

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, Тора, животные, повреждение, синоним

                                                                     

NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EUDir. 2001/29/ECart.5/3a,dCopyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.

СОДЕРЖАНИЕ РЕСУРСА

 Доопытное знание

Популярные статьи

Взаимодействие LCF нормальной длины и вертлужной губы

Взаимодействие связки головки бедренной кости нормальной длины и вертлужной губы   На настоящем этапе экспериментальных исследований на трехмерной механической модели тазобедренного сустава человека мы уточнили взаимодействие вертлужной губы , labrum acetabulare , и связки головки бедренной кости, ligamentum capitis femoris , нормальной длины. При наличии аналога связки головки бедренной кости аналог вертлужной губы прикреплялся к торцу модели вертлужной впадины винтами М3, и уголками, предназначенными для фиксации аналогов наружных связок (Рис. 1).   Рис. 1. Соединение модели вертлужной впадины с аналогом вертлужной губы; аналог связки головки бедренной кости закреплен на краю ямки фасонной выточки (вид с медиальной стороны).   Изначально на стержень бедренной части модели одевался аналог вертлужной губы. Затем с головкой бедренной части соединялась модель вертлужной впадины, натягивался и закреплялся аналог связки головки бедренной кости, а после этого ан...

Воспроизведение функции LCF

  Воспроизведение функции связки головки бедренной кости   Для уточнения механической функции связки головки бедренной кости, ligamentum capitis femoris , нами ее аналогом дополнена трехмерная механическая модель правого тазобедренного сустава человека. В качестве аналога связки головки бедренной кости использован плетеный капроновый шнур диаметром 5 мм. Внутреннюю часть его образовывали продольные волокна, что обеспечивало относительно высокий модуль упругости. Одним концом он соединялся с моделью вертлужной впадины тазовой части модели, будучи закрепленный зажимом, расположенным снизу на цилиндрическом стержне. Далее он пропускался через отверстие в сферической оболочке и выходил в фасонной выточке. В первой серии экспериментов мы пропустили аналог связки головки бедренной кости через отверстие, выполненное в центре фасонной выточки – аналоге ямки вертлужной впадины (Рис. 1). Рис. 1. Тазовая часть трехмерной механической модели тазобедренного сустава человека, через...

Взаимодействие вертлужной губы, наружных связок, отводящей группы мышц с патологически удлиненной LCF

  Взаимодействие вертлужной губы, наружных связок и отводящей группы мышц с патологически удлиненной связкой головки бедренной кости.   В следующей серии экспериментов мы максимально удлинили часть аналога связки головки бедренной кости, которая располагалась внутри шарнира модели. По нашему замыслу имитировалось крепление проксимального конца связки головки бедренной кости, ligamentum capitis femoris , на периферии вертлужной впадины, acetabulum . Проксимальный конец аналога связки головки бедренной кости соединялся с моделью вертлужной впадины, будучи пропущенным через отверстие в канавке фасонной выточке, располагавшимся на расстоянии 8 мм от наружного края (Рис. 1).   Рис. 1. Трехмерная механическая модель тазобедренного сустава человека с аналогами всех связок и аналогом вертлужной губы, где аналог связки головки бедренной кости пропущен через отверстие в канавке фасонной выточки, находящимся на расстоянии 8 мм от наружного края; вверху – вид спереди, внизу – вид...

Имитация взаимодействия наружных связок и LCF

  Имитация взаимодействия наружных связок и связки головки бедренной кости   В предыдущих экспериментах на трехмерной механической модели тазобедренного сустава человека установлено, что вертлужная губа, labrum acetabulare , прижимает головку бедренной кости, caput femoris , к вертлужной впадине, acetabulum , и препятствует разобщению суставных поверхностей. В данной серии экспериментов мы поставили цель изучить, как может повлиять отсутствие вертлужной губы, labrum acetabulare , на функцию тазобедренного сустава, articulatio coxae , при наличии всех связок. Для реализации поставленной цели мы собрали механическую модель тазобедренного сустава человека без аналога вертлужной губы, но с аналогами всех наружных связок (аналог круговой зоны, аналог лобково-бедренной связки, аналог горизонтальной части подвздошно-бедренной связки, аналог вертикальной части подвздошно-бедренной связки, аналог седалищно-бедренной связки) и аналогом связки головки бедренной кости, проксимал...

Grok. Рецензия на статью «Почему восстановление вертлужной губы может быть неэффективно?»

По нашей просьбе Grok (Грок), искусственный интеллект, разработанный xAI, написал рецензию на статью С.В. Архипова «Почему восстановление вертлужной губы может быть неэффективно?» (06.04.2025) . В соответствие с замечаниями статья доработана, и направлена для повторного рецензирования языковой модели ChatGPT , подготовленной для помощи в анализе и редактировании текстов OpenAI, 2025. Ниже приводится оригинальный текст рецензии от Grok:   Рецензия на статью С.В. Архипова «Почему восстановление вертлужной губы может быть неэффективно?: Заметка о таинственной „темной материи“ в тазобедренном суставе» сосредоточена на анализе аргументации, как того требует запрос. Автор утверждает, что восстановление вертлужной губы не предотвращает нестабильность тазобедренного сустава и остеоартрит при удлинении ligamentum capitis femoris (LCF). Этот тезис подкрепляется расчетами, экспериментами на механической модели и ссылками на литературу. Аргументация строится на двух ключевых положениях...