Фрагмент книги Берешит (Бытие) утраченного библейского источника Элохист, начертанного палеоеврейским письмом. Вариант древнейшего описания повреждения ligamentum capitis femoris (LCF) и причины хромоты возрастом 922-722 гг. до совр. эры. Краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 922-722bcElohist.
Цитата.
[Paleo-Hebrew]
Elohist. Bereshit 32:32-33
![]() |
(источник: 5784Moshe Ben Amram, стр. 41; правка наша) |
Перевод
[Rus]
Элохист. Берешит
32:32-33
И засияло ему солнце,
когда он проходил Пынуэйл; а он хромал на бедро свое. Поэтому не едят сыны Исраэйлевы сухой жилы,
которая из сустава бедра, до нынешнего дня, потому что коснулся тот
сустава бедра Яакова в жилу сухую. (наша правка-реконструкция версии 1978БроерМ_ЙосифонД,
Берешит 32:32-33; сохранен текст 922-722 гг. до совр. эры, принадлежащий
утраченному библейскому источнику «Элохист»)
![]() |
Moshe Ben Amram. Pentateuch in Paleo-Hebrew, 5784. |
Внешние ссылки
Moshe Ben Amram. Pentateuch in
Paleo-Hebrew. Boston: Isaiah Kletenik, 5784 [2023-2024]. [books.google]
Броер
М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав
Кук, 5738 [1978]. [archive.org]
Автор и принадлежность
1. Неизвестный со-автор (условно Имхотеп Младший, ок. 1650-1550 гг. до совр. эры) египетский или западно-азиатский врач, энциклопедист, медицинский писатель, творивший на севере Египта в период правления гиксосов. [books.google]
![]() |
Мудрец Имхотеп (1 тыс. до совр. эры) Бронзовая скульптура в Государственном музее изобразительных искусств им. А.С. Пушкина (Москва); фотография автора. |
2. Неизвестный редактор,
возможно священник, жил в Самарийском (Израильском) царстве в 922-722 гг. до
н.э.
Комментарий
Книга Берешит
(Γένεσις, Genesis,
Бытие) является первой частью Торы (Закон, Учение) – ключевого текста иудаизма и
христианства. Традиционно считается, что ее записал со слов бога Ветхозаветный
Моисей (Моше). Основанием воззрения есть библейская фраза: «И сказал Господь
Моисею: напиши сие для памяти в книгу…» (Шемот,
Exodus, Исход 17:14).
В данном литературном обелиске имеется упоминание о LCF в разделе Ваишлах (Берешит
32:33). Для ее обозначения на древнем иврите используется понятие « גיד הנשה » (gid ha-nashe, гид ханаше). В контексте повествования «גיד» (гид,
gheed, gid) следует переводить как «жила» (1903JastrowM, sefaria.org).
В переложении с иврита на русский язык LCF обозначается эпитетом «сухая жила», что, видимо, означает
«сухожилие» (1978БроерМ_ЙосифонД). Комментаторы Торы с медицинским образованием
однозначно установили, что «גיד» из книги Берешит (32:33) есть LCF
(1176-1178(b)Rambam; 1851Mosche ben Maimon; 1923,2004PreussJ). Таково было мнение и раввина Йехуды бен
Илай (135-170Yehudah ben Ilai,
Хуллин 96a5), а также врача, раввина Шмуэля (165-257Shmuel, Хуллин 96a11), изречения
которых сохранились в Вавилонском Талмуде (450-550Babylonian Talmud).
Согласно нашим литературным
изысканиям, прообраз книги Берешит появился на севере Египта при гиксосах около
1600 года до совр. эры, скорее между 1609-1583 годом до совр. эры (2023АрхиповСВ).
Соавтором был египетский или западно-азиатский врач-энциклопедист,
которого мы условно назвали Имхотеп Младший (1650-1550bcImhotep the Younger). Изначально произведение
представляло собой художественное изложение реальных событий и семейных легенд
знатного вельможи семитского происхождения. Предположительно, этот царедворец
служил у фараона-гиксоса на рубеже 17-16 веков до совр. эры. Имхотеп Младший принял
участие в сложении историографии его предков, включив в нее научные факты из
области географии, геологии, биологии, механики, медицины, военного дела. Означенное
добавило правдоподобности и органично соединило родившийся эпос с историей и культурой
народов Древнего Мира. Так нам видится появление фундамента книги Берешит (1609-1583bcProtoBereshit).
Данный письменный памятник был положен в основу идеологии и религии Объединенного царства Израиль, сформировавшегося в 10-9 веке до совр. эры на территории Южного Леванта. Позднее оно распалось на два независимых государства (в конце 10-го века до совр. эры?). Находящееся севернее, стало именоваться Самарийское или Израильское царство. В нем возникает собственная версия Торы. Библеисты ее условно назвали «источник E» или «Элохист» (Elohist). Сопричастным тому мог быть пророк Амос, что активно действовал в приблизительно в 760-755 годах до совр. эры. В противовес в соседнем Иудейском царстве появляется своя редакция религиозного Закона, что ныне именуется «источник J» или «Яхвист» (Yahwist) (2011ФридманР). Северную часть древнееврейского государства – Самарию примерно в 720 году до совр. эры захватил царь Новоассирийской империи Саргон Второй (2019HasegawaS_RadnerK). В результате разрушения страны, религии и культуры одна из двух древнейших вариаций Торы – «Элохист» исчезает как единый документ. С ней человечество утратило и ее первую часть – Берешит. Однако отдельные фрагменты «источника Е» сохранились в составе ныне известного ветхозаветного текста. Лингвистический анализ Р. Фридмана (2011) показал: «Элохисту» принадлежали стихи 25-33 из 32-й главы книги Берешит. В указанных строках подробно рассказывается об обстоятельствах травмы тазобедренного сустава Патриарха Иакова. Непосредственно повреждение LCF упомянуто в завершающей части главы:
«И засияло ему солнце, когда
он проходил Пынуэйл; а он хромал на бедро свое. Поэтому не едят сыны Исраэйлевы
сухой жилы, которая из сустава бедра, до нынешнего дня, потому что коснулся тот
сустава бедра Яакова в жилу сухую.» (1978БроерМ_ЙосифонД, Берешит 32:32-33).
В начале крайнего предложения
заметен «артефакт», вещающий о «сухой жиле», «которая из сустава бедра»
животного:
«Поэтому не едят сыны
Исраэйлевы сухой жилы, которая из сустава бедра, до нынешнего дня, …»
(1978БроерМ_ЙосифонД, первая часть стиха Берешит 32:33).
При его отсутствии текст
выглядит логичным, не требующим каких-либо дополнений и касается исключительно повреждения
«сухой жилы» человека:
«И нарек Яаков имя месту тому
Пыниэйл, ибо ангела видел я лицом к лицу, а жизнь моя спасена. И засияло ему
солнце, когда он проходил Пынуэйл; а он хромал на бедро свое […], потому что
коснулся тот сустава бедра Яакова в жилу сухую.» (1978БроерМ_ЙосифонД, Берешит
32:32-33, с изъятым «артефактом»).
Однозначно понятно, что
нарушение походки вызвала травма тазобедренного сустава: «коснулся тот сустава
бедра», затронувшая «жилу сухую». В приведенном фрагменте Патриарх Иаков
именуется «Яаков», а во внедренном тексте – «Исраэйль» (Израиль). Во вставке
явно с определенной целью акцентируется внимание на «жиле» сустава бедра, но животного.
Причем выше и ниже говориться об увечье человека. Здесь первый и единственный
раз во всей «Торе» идет речь о запрете на употребление в пищу этой части тела
животного. Из переданного смысла понятно: правило касается только «сынов»
«Исраэйлевых», а не потомков Иуды или иных сыновей Патриарха Иакова. Кроме
этого, наблюдается использование выражения «до нынешнего дня». Аналогичное встречается
в одном из стихов Второзакония (Deuteronomy, Дыварим 2:22). Похожая фраза «до
сего дня» во множестве появилась в тексте Торы при участии безвестного
редактора так называемой «первоначальной девторономической» истории, что жил в
период правления Иосии в Иудейском царстве (1973CrossFM). Установлено: Иосия
(Josiah) властвовал с 640 по 609 год до совр. эры (1996Cohn-SherbokD). Исходя
из сказанного, мы пришли к мысли, что диетическое предписание внесено в
вышеуказанный период. Ранее второй половины 7-го века до совр. эры завершение
32-й главы выглядело следующим образом:
«И нарек Яаков имя месту тому
Пыниэйл, ибо ангела видел я лицом к лицу, а жизнь моя спасена. И засияло ему
солнце, когда он проходил Пынуэйл; а он хромал на бедро свое, потому что
коснулся тот сустава бедра Яакова в жилу сухую.» (1978БроерМ_ЙосифонД, Берешит
32:32-33, с изъятым «артефактом»).
С нашей точки зрения, это
текст растворившегося во времени и Торе «источника Е». Авторитетные
исследователи полагают, что его составили между 922-722 годом до совр. эры в Самарийском
(Израильском) царстве (2011ФридманР). Тогда книга Берешит повествовала только о
повреждении LCF человека.
Яркой особенностью повествования,
запечатленного в «Элохисте» является медицинская тематика. В стихах Берешит
32:25-26 мы находим указание на обстоятельства и механизм травмы:
«И боролся человек с ним до
восхода зари, И увидел, что не одолевает его, и коснулся сустава бедра его, и
вывихнулся сустав бедра Яакова, когда он боролся с ним.» (1978БроерМ_ЙосифонД).
Тут же просматривается формулировка
клинического диагноза: «вывихнулся сустав бедра». Далее в стихе Берешит 32:32 описывается
визуальный симптом последствий повреждения:
«И засияло ему солнце, когда
он проходил Пынуэйл; а он хромал на бедро свое.» (1978БроерМ_ЙосифонД).
Отмечается не просто
нарушение походки в виде «хромоты», но также локализация патологии – «бедро». В
обыденной речи подобное уточнение не используется. Затем в конце стиха Берешит
32:33 следует, несомненно, медицинская трактовка патологии ходьбы:
«…потому что коснулся тот
сустава бедра Яакова в жилу сухую.» (1978БроерМ_ЙосифонД).
Мы обратились к старейшему варианту текста Торы, доступному нам для анализа – версии на иврите (sefaria.org). В ней говорится, что травмирование произошло не «сустава бедра» в целом, а верхнего отдела бедра. В дословном переводе с иврита – «на ложки бедра» («על כף הירך»). Так в древности именовали проксимальный конец бедренной кости, который похож на перевернутый черпак, частично выступающий из мягких тканей туши расчлененного животного (см. 450-550Babylonian Talmud). Более того, писатель с невероятной точностью обрисовывает патологоанатомическую картину. Он указывает конкретную пострадавшую структуру тазобедренного сустава: «жилу» (по современной терминологии LCF). Однако это еще не предел пояснений. Следом пишется, что «жила» в результате внешнего воздействия изменилась физически. В отдельных версиях перевода означенное передается термином: «усохла», «порвалась», «сократилась», «высохла», была «поранена». Известно, что при пересечении, разрыве или отрыве длина LCF уменьшается. Автор явно наблюдал данный эффект, то есть выполнял артротомию тазобедренного сустава.
Кратко изложенные доводы
свидетельствуют: как минимум завершение 32-й главы книги Берешит написал высокопрофессиональный
врач. В те далекие времена подобная неординарная персона могла появиться и
развиться лишь в условиях Древнего Египта. Этого безвестного медика мы поименовали
Имхотеп Младший. Он практиковал в дельте Нила в 1650-1550 годах до совр. эры.
Его перу принадлежит трактат, что сейчас принято называть «Папирус Эдвина Смита»
(1650-1550bcImhotep the Younger).
Нам видится Имхотеп Младший сопричастен рождению книги Берешит. Его рука зафиксировала
на папирусе и первые в истории человечества сведения о травматической патологии
LCF.
Заключительный эпизод 32-й
главы, похоже, был написан древнеегипетскими иероглифами, менее вероятно, на
аккадском языке около 1600 года до совр. эры. Соответственно, в Самарийском
(Израильском) царстве между 922-722 годом до совр. эры некто перевел текст
Имхотепа Младшего на древний еврейский язык. Этот двуязычный книжник либо иное
лицо включает медицинские подробности травмы Патриарха Иакова в первоначальную
версию книги Берешит. Вначале она не содержала этой информации. Подтверждение тому:
ее отсутствие в версии Торы сопредельного Иудейского царства – «Яхвисте». Кто являлся
редактором «Элохиста» неизвестно. Возможно, жрец, либо, то есть коллективный
труд.
Почтеннейшие строчки на иврите начертаны на керамике, датируемой концом 11-го – началом 10-го веков до совр. эры (2009MisgavH_GanorS; 2018GarfinkelY_GanorS). Похоже, именно палеоеврейским письмом был начертан «Элохист» в Самарийском (Израильском) царстве, менее предпочтительно на арамейском языке. Согласно научному консенсусу, приблизительно в 12-м веке до современной эры появляются наиболее ранние письменные памятники, составляющие Пятикнижие (1992SuggsMJ_MuellerJR). Общеизвестно, что его сочиняли разные авторы в различные исторические периоды и неоднократно редактировали написанное (2021RichesJ). Это говорит в пользу того, что заметка о травме LCF перекочевала в книгу Берешит из отдельного документа. Это могло быть художественное произведение, сочиненное при гиксосах в Египте. Его Р. Фридман (2011) обозначает как «общий ранний источник». Мы его назвали «Прообраз книги Берешит». Более близкая нам версия: редактор вставил в «источник Е» цитату из … истории болезни Патриарха Иакова. В том и другом случае автором являлся древнеегипетский врач-эрудит Имхотеп Младший (1650-1550bcImhotep the Younger). Таким образом, ему принадлежит библейский фрагмент о LCF, перекочевавший в Пятикнижие из загадочного «Элохиста».
Источники к комментарию
Архипов С.В. Дети человеческие: истоки библейских преданий в обозрении врача. Обновляемое электронное эссе, снабженное ссылками на интерактивный материал. Йоэнсуу: Издание Автора, 2023. [books.google]
Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. [archive.org]
Mosche ben Maimon. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg, 1851. [talmud.de]
Jastrow MA. Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature (2 vols.) London: Luzac & Co, 1903. [1archive.org , 2archive.org]
Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin. Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. [archive.org]
Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman & Littlefeld Publishers, 2004. [books.google]
Фридман Р. Как создавалась
Библия. Пер. с англ. Г. Ястребова. Москва: Эксмо, 2011. [elibrary.ru]
Hasegawa S, Levin C, Radner K (Eds). The Last Days of the Kingdom of
Israel. Berlin, Boston: Walter de Gruyter, 2019. [books.google]
Cross FM. Canaanite Myth and Hebrew Epic. Cambridge: Harvard, 1973. [degruyter.com]
Cohn-Sherbok D. The Hebrew Bible. London, New York: Cassell, 1996. [books.google]
Misgav H, Garfinkel Y, Ganor S. The Ostracon. In: Khirbet Qeiyafa. Vol.
1: Excavation Report 2007-2008. Jerusalem: Israel Exploration Society,
2009:243-57. [academia.edu]
Garfinkel Y, Golub MR, Misgav H, Ganor S. The Eshbaal Inscription. In:
Khirbet Qeiyafa. Vol. 4. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2018. [academia.edu]
Suggs MJ, Sakenfeld KD, Mueller JR. (Eds.) The Oxford Study Bible.
Revision English Bible with Apocrypha. New York: Oxford University press, 1992.
[books.google]
Riches J. The Bible: A Very Short Introduction. Second edition. Oxford: Oxford University Press. 2021. [books.google]
Ключевые слова
ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, Тора, повреждение, травма, симптом
NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.