К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА в 2026 г.  Начальный этап сбора сведений о LCF , накопленный до 20-го века, в целом завершен. Далее планируется анализ и синтез тематической информации, с добавлением сведений 20-21-го века. Работа будет сосредоточена прежде всего на: профилактике, диагностике, артроскопии, пластике, эндопротезировании.    27 .04.2026 LCF в Библии на чешском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на чешском языке. 26 .04.2026 LCF в Библии на датском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на датском языке.  LCF в Библии на церковнославянском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на церковнославянском языке.  LCF в Библии на хорватском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на хорватском языке. 25 .04.2026 LCF в Библии на коптском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на коптском языке. 24 .04.2026 LCF в Библии на шотландском гэльском...

1-3cent.Peshitta

 

Фрагмент книги Вначале (Бытие) сирийской Библии – Пешитты (1-3 век). В тексте на сирийском языке содержатся упоминания о ligamentum capitis femoris (LCF) животного и человека. Краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 1-3cent.Peshitta

Цитата 1.

[Syr]

Genesis 32:32

(original source: 1914LeeS, p. 61)

Перевод

[Rus]

Вначале 32:32

Потому сыны Израилевы и не едят жилы бедренной, которая на суставе бедра, до сего дня, потому что ангел коснулся сустава бедра Иакова, жилы бедра. (источник: 1985LamsaGM, стр. 43; перевод наш)






Внешние ссылки

Lee S, Barnes GW, Mitchell CW, Pinkerton J. Pentateuchus syriace [Ktava de-aurita: aukit amsha sefre de-Musha avda de-Alha aikh mapata peshita]. Londini: apud Societatem Bibliophilorum Britannicam et Externam, 1914. [archive.org]

Lamsa GM (Ed). Holy Bible: From the Ancient Eastern Text. San Francisco: Harper & Row, 1985. [archive.org  ,  books.google]

Автор и принадлежность

Пешитта (Peshitta) – сирийская Библия появилась в первом – начале третьего века (см. комментарий).

Комментарий

Сирийский язык – диалект восточно-арамейского языка, применявшегося в Месопотамии, Сирии, Турции и Иране.  В настоящее время он используется только как литургический. За первые шесть веков современной эры на сирийском языке создано шесть различных версий Библии: Пешитта, Диатессарон Таниана, Древнесирийский перевод, Филоксенийская и Гераклийская версии, а также палестино-сирийский перевод (2002ВасильчеваЮ). Предполагается, что процесс перевода на сирийское наречие мог начаться в первом веке (2003ЮнгеровПА). В частности, известна легенда, что он осуществлен в царстве Адиабена (Северная Месопотамия) в 40-м году (2002ВасильчеваЮ). Часть исследователей первое сирийское переложение Библии датируют концом второго – началом третьего века  (1988BromleyGW).

Древнейший сирийский перевод библейских книг именуется Пешитта (Пешито, Peshita, Peshitta), что означает «простой», «ясный» (1988DirksenPB). Основой Пешитты стал текст на иврите (2005WeitzmanMP). Вместе с тем в переводе замечено влияние греческой Септуагинты и таргумов (2003ЮнгеровПА). Он отличается от переложений на сирийский язык греческих Гекзапл, которые произведены в 6-м веке Павлом Телльским (2001ТовЭ). Автор Пешитты неизвестен. Видимо, это результат коллективных усилий на протяжении нескольких столетий.

Упоминания LCF в сирийской книге Вначале (Бытие) содержатся только 32-м стихе 32-й главы. Переводчик на сирийский использовал термины «ܓܸܢܫܝܵܐ» и «ܠܓܸܢܫܝܵܐ» (1914LeeS_PinkertonJ). Аналог на латинском – «nervum», а на английском – «sinew» (1653WaltonB; 1985LamsaGM). Это позволяет с уверенно утверждать, что в Пешитте идет речь о «жиле», а с учетом контекста – о LCF (см. комментарий к 445bсEzra). Мнение подкрепляется историей: переложение выполнено с еврейской версии (2003ЮнгеровПА; 2005WeitzmanMP). Смысл 32-го стиха сирийской книги Вначале несущественно отличается от редакции на иврите (1978БроерМ_ЙосифонД).

Источники к комментарию

Васильчева Ю. История создания сирийского перевода Библии. Богословский сборник. 2002;9:105-123. [pstgu.ru]

Юнгеров ПА. Введение в Ветхий Завет: Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. Кн. 2. Москва: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003. [azbyka.ru]

Bromley GW. The international standard Bible encyclopedia; Vol. 4. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1988. [books.google]

Dirksen PB. The Old Testament Peshitta. In: Mulder MJ (Ed). The Literature of the Jewish People in the Period of the Second Temple and the Talmud, Volume 1. Mikra. Assen, Maastricht: Van Gorcum; Philadelphia: Fortress Press, 1988. [brill.com]

Тов Э. Текстология Ветхого Завета. Пер. К. Бурмистров, Г. Ястребов. Москва: Библейско-богословский институт св. апостола Андрея, 2001. [htinstitute.co.il]

Weitzman M. P. The Syriac Version of the Old Testament. Cambridge University Press, 2005. [books.google]

Walton B. Bibliorum Sacrorum tomus primus: sive Pentateuchus Moysis. Londini: Excudebat Tomas Roycroft, MDCLIII [1653]. [worldcat.org , binp.regione.veneto.it]

Lee S, Barnes GW, Mitchell CW, Pinkerton J. Pentateuchus syriace [Ktava de-aurita: aukit amsha sefre de-Musha avda de-Alha aikh mapata peshita]. Londini: apud Societatem Bibliophilorum Britannicam et Externam, 1914. [archive.org]

Lamsa GM (Ed). Holy Bible: From the Ancient Eastern Text. San Francisco: Harper & Row, 1985. [archive.org  ,  books.google]

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. [archive.org]

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, Сирийский, синоним, животное, травма, симптом

                                                                     

NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EUDir. 2001/29/ECart.5/3a,dCopyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.

СОДЕРЖАНИЕ РЕСУРСА

 Доопытное знание

Популярные статьи

17c.FranckenFII

  Франс Франкен II, картина Иаков борется с ангелом (16 – 17 век).  Изображение обстоятельств и механизма травмы ligamentum capitis femoris (LCF) на основе описания в книге Бытие: 24 И остался Иаков один. И боролся Некто с ним д о появления зари; 25 и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. … 32 Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что [Боровшийся] коснулся жилы на составе бедра Иакова.  ( 1996Бибилия, Бытие, глава  32:24-25,32 ) Подробнее о сюжете в нашей работе:  Девятый месяц, одиннадцатый день   ( 2024АрхиповСВ ).   Франс  Франкен II  –  Иаков борется с ангелом  (16 – 17 век); оригинал в коллекции  museodelprado . es  (СС0 – общественное достояние, коррекция цветопередачи). Источники Frans Francken II. Lucha de Jacob con el ángel, № P002745 , Museo Nacional del Prado . museodelprado.es Библия....

1632Hamburg

  Безвестный мастер, гобелен из Гамбура Иаков борется с ангелом (1632). Изображение обстоятельств и механизма травмы ligamentum capitis femoris (LCF) на основе описания в книге Бытие:   24 И остался Иаков один. И боролся Некто с ним д о появления зари; 25 и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. … 32 Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что [Боровшийся] коснулся жилы на составе бедра Иакова.  ( 1996Бибилия, Бытие, глава  32:24-25,32 ) Подробнее о сюжете в нашей работе:  Девятый месяц, одиннадцатый день   ( 2024АрхиповСВ ).   Безвестный мастер – гобелен из Гамбурга  Иаков борется с ангелом  (1632); оригинал в коллекции  mkg - hamburg . de   (СС0 – общественное достояние, коррекция цветопередачи). Источники Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета: канонические; в рус. пер. с параллельными ме...

Рассуждение о морфомеханике. 5.2.4 Общий центр масс тела

    5.2.4 Общий центр масс тела Для выполнения расчетов величин сил, действующих в ОДС и их направлений важно знать положение общего центра масс тела (ОЦМ). По И.Ш.Морейнису (1988) он имеет координаты X 0.00%, Y 0.00%, Z 57.65% от роста. Центр масс всей нижней конечности X 0.35%, Y ± 5.16%, Z 31.67%, бедра по тому же автору имеет координаты X 0.00%, Y ± 5.04%, Z 42.48%, центр масс голени X 0.00%, Y ± 5.04%, Z 18.19%, стопы X 3.85%, Y ± 6.16%, Z 1.78%. Соответственно ОЦМ тела располагается выше линии соединяющей центры ТБС на 5,57%. Произведя несложные вычисления, можно установить также расстояние от ОЦМ тела до центра ТБС, оно равно приблизительно 7.5118% от роста. Абсолютное положение ОЦМ у мужчин можно рассчитать по формуле:  Y = 11.066 + 0.675 x 1 - 0.175 x 2 - 0.289 x 3 ,   где « Y » – высота положения ОЦМ от подошвенной поверхности стопы в сантиметрах, а х 1 – длина тела, х 2 обхват голени, х 3 длина корпуса (Зациорский В.М. и соавт.,...

Великая компиляция. Глава 37

    Книга Берешит как великая компиляция текстов и смыслов Второго переходного периода Египта: пилотная культурологическая, медицинская, археологическая и текстологическая экспертиза преданий против традиционной атрибуции .  Глава 37 С.В. Архипов   Гипотеза Книга «Берешит» (Бытие) была составлена в Египте в 17 веке до современной эры и обрела свою окончательную протографическую форму после минойского извержения.  Над произведением работал египетский врач-энциклопедист и выдающийся писец с азиатскими корнями.   Цель Продемонстрировать, что связка головки бедренной кости (ligamentum capitis femoris) человека была упомянута в книге «Берешит» не позже Второго переходного периода Древнего Египта. Примечание 1. В разделе «Фрагмент книги «Берешит» текст стихов приведен по изданию 1978БроерМ_ЙосифонД. 2. В разделе «Тип сходства и обоснование» содержится результат совместного анализа с ИИ-агентом. 3. В разделе «Египетская или азиатская параллель (аналогии, заимствов...

2cent.Mur1

  Содержание [i]   Аннотация [ii]   Оригинал текста [iii]   Перевод [iv]   Источник и ссылки [v]   Примечания [vi]   Автор и принадлежность [vii]   Ключевые слова [i]   Аннотация Фрагмент « Mur 1» c витков Мертвого моря, содержащий заключительную часть 32-й главы книги «Берешит», с упоминанием ligamentum capitis femoris ( LCF ). Нами осуществлен перевод реконструированного текста 2-го века современной эры, опубликованного Benoit P . et al . (1961) . Перевод на английский доступен по ссылке: 2 cent . Mur 1 . [ii]   Оригинал текста Фотокопия Фрагмент «Mur 1» свитка Мертвого моря (Пластина 806, B-288564), материал – пергамент, текст – иврит, период – Римский. Фотограф: Наджиб Антон Альбина, сканированный инфракрасный негатив изготовленный в 1954 г.; Снимок с экрана оригинала из коллекции The Leon Levy dead sea scrolls Digital Library collection; Israel Antiquities Authority, deadseascrolls.org.il . Описание пергаментного фрагмента: «...