К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА в 2026 г.  Начальный этап сбора сведений о LCF , накопленный до 20-го века, в целом завершен. Далее планируется анализ и синтез тематической информации, с добавлением сведений 20-21-го века. Работа будет сосредоточена прежде всего на: профилактике, диагностике, артроскопии, пластике, эндопротезировании.    26 .04.2026 LCF в Библии на датском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на датском языке.  LCF в Библии на церковнославянском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на церковнославянском языке.  LCF в Библии на хорватском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на хорватском языке. 25 .04.2026 LCF в Библии на коптском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на коптском языке. 24 .04.2026 LCF в Библии на шотландском гэльском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на шотландском гэльском языке. LCF в Библии на мэнско...

LCF в Библии на датском

 

ligamentum capitis femoris в библии на датском 
Архипов С.В. 


 Содержание




[i] Аннотация

Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в датских «Библиях». Первое упоминание LCF и ее повреждения в библейских текстах на датском языке, по-видимому, содержится в переводе книги «Берешит» 16-го века.



[ii] Датский язык и письменность

Древний восточноскандинавский язык является предшественником древнего датского. В его развитии выделяется период рунического датского языка (800-1100), раннего среднедатского (1100-1350) и позднего среднедатского языка (1350-1525), а с 1525 года отсчитывается период современного датского языка (wikipedia.org). Современное датское письмо возникает из латинского, а древнейшие надписи на нем относятся к 13-му веку. Ранее датские тексты записывались с использованием рунического алфавита (1965ИстринВА).



[iii] Библия на арабском языке 

В 21-м веке сформировался научный консенсус, согласно которому книга «Бытия» («Берешит») была написана после вавилонского плена (597 г. до совр. эры), возможно, в 5-м веке до современной эры (2017OliverS:11-12). На основе анализа внутренних свидетельств мы датируем сочинение протографа книги «Бытие» концом Второго переходного периода в Египте после минойского извержения, а именно в завершении 17-го – начале 16-го века до современной эры (2026ArkhipovSV). Версия на еврейском языке, по нашему мнению, является переводом с древнеегипетского языка, сделанным в начале первого тысячелетия до современной эры. Действительно, старейшие тексты «Пятикнижия», относятся к 10-му веку до современной эры (1992SuggsMJ_MuellerJR). Означенное воззрение косвенно подтверждают первые надписи на иврите, начертанные в конце 11-го – начале 10-го века до современной эры (2009MisgavH_GanorS; 2018GarfinkelY_GanorS). Поэтому датирование книги «Бытие» посредством лингвистического и текстологического анализа перевода на иврит, ошибочно дает поздний период.  

Сохранившиеся старейшие датские переводы «Ветхого Завета», выполненные с латинской «Вульгаты», относятся ко второй половине 15го века. В 1535-1537 годах Х. Таусен (Hans Tausen, 1494-1561, wikipedia.org) осуществляет первый перевод «Пятикнижия» с иврита и немецкой версии Мартина Лютера (1534). Полная «Библия» на датском отпечатана в 1550 году в Копенгагене (Библия короля Кристиана III), переиздана в 1989 году. Ревизия этого текста от 1632 года получила наименование «Библия короля Кристиана IV», которая пересматривается в 1670 году. Х. П. Ресен (Hans Poulsen Resen, 1561-1638, wikipedia.org) в 1607 году издает свой перевод «Ветхого Завета», а после его уточнения совместно с Х. Сванингом (Hans Svane / Svaning, 1606-1668 wikipedia.org) публикует его новую редакцию в 1647 году. К. Хармсен в 1847 году в Копенгагене издал собственное переложение «Священного Писания». Перевод всей «Библии» Ресена-Сванинга переработан и опубликован в 1871 году. В 1891 году появилось переложение «Пятикнижия», сделанное раввином А.А. Вольфом. В 1910 году Ф. Буль делает перевод «Ветхого Завета», который издается в 1931 году в составе новой редакции датской «Библии». Очередная версия «Ветхого Завета» от Датского библейского общества выходит в 1980 году (2009ЗайцевДВ, pravenc.ru).

  


[iv] LCF в книге Берешит на датском

Самое раннее дошедшее до нас упоминание о LCF человека и ее травме, присутствует в версии книги «Берешит» на иврите (2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Наличие в библейском тексте сведений о LCF, подтверждается комментаторами с медицинским образованием (1176-1178(b)Rambam1851MaimonidesM1923,2004PreussJ). В книге «Берешит» на еврейском языке о повреждении LCF говорится в заключительном стихе 32-й главы, а в ее 25-м стихе повествуется о вывихе бедра (1978БроерМ_ЙосифонД).

Мы выявили отдельные редакции переводов «Библии» на датский язык и проанализировали фрагменты текста, касающиеся травмы LCF с использованием интернет-сервисов и словарей.

 

Библия короля Кристиана III (1550) 

Протестантская Библия 1550 года, заказанная королем Дании Кристианом III, создана по образцу немецкой Библии Лютера (1550Biblia). «Ветхий Завет» данного варианта «Библии» перевел с иврита на датский язык Х. Таусен (Hans Tausen), упомянув LCF только в заключительной части 32-й главы «Первой книги Моисеевой» (Рис. 1).


Рисунок 1. Фрагмент «Первой книги Моисеевой» (1. Første Mosebog) на датском языке (1550King Christian III Bible); нами подчеркнуты упоминания LCF в завершающей части 32-й главы (archive.org).

 

Датская Библия (1871 / 1907)

Данная версия представляет собой редакцию Х. Сванинга (Hans Svane) 1647 года, на основе вариации Х.П. Ресена (Hans Poulsen Resen) 1607 года.

Оригинал:

25. Og der han saa, at han ikke kunde overvinde ham, da rørte han ved hans Hofteskaal, og Jakobs Hofteskaal gik af Led, idet han brødes med ham.

32. Derfor æde Israels Børn ikke den Spændesene, som er paa Hofteskaalen, indtil denne Dag; thi han rørte Jakobs Hofteskaal paa Spændesenen. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. И, увидев, что не сможет одолеть его, он коснулся тазобедренного сустава его, и тазобедренный сустав Иакова вывихнулся во время борьбы с ним.

32. Поэтому сыны Израилевы не едят натянутой жилы, которая усохла, до сего дня потому что он коснулся бедра Якоба натянутой жилы. (перевод наш) 

 

Перевод Священного Писания «Новый мир» (1985/1993)

Оригинал:

25. Da manden så at han ikke kunne klare ham, rørte han ved hans hofteskål; og Jakobs hofteskål gik af led mens han sloges med ham.

32. Det er grunden til at Israels sønner den dag i dag ikke spiser senen* som sidder på hofteskålen, fordi han rørte ved senen på Jakobs hofteskål.  

*Bogst.: “hoftenervens sene”. Henviser åbenbart til iskiasnerven. (источник: wol.jw.org)

Перевод на русский:

25. Когда человек увидел, что не может одолеть его, он коснулся тазобедренного сустава Иакова; и тазобедренный сустав Иакова вывихнулся во время борьбы с ним.

32. Вот почему сыны Израилевы не едят жилы до сего дня* которая находится на тазобедренном суставе, потому что он коснулся жилы на тазобедренном суставе Якоба.

* Буквально: «жила тазобедренного нерва». По-видимому, относится к седалищному нерву. (перевод наш – CA).

 

Повседневная датская Библия (2007)

Оригинал:

26. Da manden indså, at han ikke kunne få overtaget over Jakob, gav han ham et slag på hoften, så den gik af led.

33. Derfor undlader Israels folk den dag i dag at spise musklen ved hofteskålen. Det var nemlig der, Jakob blev ramt.  (источник: bible.com)

Перевод на русский:

26. Когда человек понял, что не сможет одержать верх над Иаковом, он ударил его по бедру, вывихнув его.

33. Поэтому народ Израиля и по сей день не ест бедренную мышцу. Именно в нее был ранен Якоб. (перевод наш)



[v] Примечание к арабским переводам

В старейшей датской «Библии» для обозначения LCF избран термин: «aare», «aaren» (1555Biblia). В переводе на русский язык «åre» означает «кровеносный сосуд; вена; артерия; жила; жилка, прожилка» (2000КрымоваН_НоваковичА). В контексте событий, описанных в «Священном Писании», наиболее уместный перевод – «жила». В переложении «Ветхого Завета» Х.П. Ресена (Hans Poulsen Resen) 1607 года и его редакции Х. Сванинга (Hans Svane / Svaning) 1647 года и последующих уточнений (1871/1907), LCF именуется - «spændesene», «spændesenen». В современном «Переводе нового мира» LCF обозначена - «senen». Датское «sene» переводится как «жила, сухожилие», в свою очередь, «spænde» означает «натягивать, стягивать; напрягать; взводить; запрягать; прицеплять» (2000КрымоваН_НоваковичА). Учитывая смысл терминов, мы полагаем, что «spændesene» это «соединяющая жила». В «Повседневном переводе» LCF поименована «musklen» (BDAN). Данный термин подразумевает «мышцу, мускул» (2000КрымоваН_НоваковичА).



[vi] Список литературы

Arkhipov SV, Prolygina IV. Ancient Textual Sources on Ligamentum Teres: Context and Transmission. MLTJ. 2020;10(3)536-46. mltj.online , researchgate.net

Arkhipov SV. 50 Tables of Evidence for the Composition of Genesis in Late Second Intermediate Period Egypt: The Protograph Before the Oral Tradition. Joensuu: Author's Edition, 2026. books.google 

Biblia. Insignia Christiani Tertii Danorvm Regis. M.D.L. [1550]. archive.org

Garfinkel Y, Golub MR, Misgav H, Ganor S. The Eshbaal Inscription. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 4. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2018.

Maimonides M. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1851. sammlungen.ub.uni-frankfurt.de

Misgav H, Garfinkel Y, Ganor S. The Ostracon. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 1: Excavation Report 2007-2008. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2009:243-57.

Oliver S. Creation: A guide for the perplexed. London [etc.]: Bloomsbury, 2017. books.google

Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman & Littlefeld Publishers, 2004. books.google

Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin. Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. archive.org

Suggs MJ, Sakenfeld KD, Mueller JR (Eds). The Oxford Study Bible. Revision English Bible with Apocrypha. New York: Oxford University press, 1992.

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. archive.org 

Зайцев ДВ. Датский перевод. Раздел статьи: Библия. IV. Переводы. 2009. pravenc.ru

Истрин ВА. Возникновение и развитие письма. АН СССР. Москва: Наука, 1965.  publ.lib.ru

Крымова Н, Эмзина А, Новакович А. Большой датско-русский словарь. Москва: Живой язык, 2000. ru.1lib.sk



[vii] Приложение

Автор статьи

Архипов С.В. – независимый исследователь, кандидат медицинских наук, врач-хирург, травматолог-ортопед, медицинский писатель, Йоенсуу, Финляндия.

Адрес для переписки: Сергей Архипов, эл. почта: archipovsv @ gmail.com

 

История статьи

26.04.2026 - опубликована интернет-версия статьи. 

 

Рекомендуемое цитирование

Архипов СВ. Ligamentum capitis femoris в Библии на датскомО круглой связке бедра. 26.04.2026.

 

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, круглая связка, связка головки бедренной кости, травма, Библия, Тора, Бытие, Берешит, ненаучный синоним, датский 



NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.


                                                                   

Популярные статьи

1632Hamburg

  Безвестный мастер, гобелен из Гамбура Иаков борется с ангелом (1632). Изображение обстоятельств и механизма травмы ligamentum capitis femoris (LCF) на основе описания в книге Бытие:   24 И остался Иаков один. И боролся Некто с ним д о появления зари; 25 и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним. … 32 Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что [Боровшийся] коснулся жилы на составе бедра Иакова.  ( 1996Бибилия, Бытие, глава  32:24-25,32 ) Подробнее о сюжете в нашей работе:  Девятый месяц, одиннадцатый день   ( 2024АрхиповСВ ).   Безвестный мастер – гобелен из Гамбурга  Иаков борется с ангелом  (1632); оригинал в коллекции  mkg - hamburg . de   (СС0 – общественное достояние, коррекция цветопередачи). Источники Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета: канонические; в рус. пер. с параллельными ме...

2cent.Mur1

  Содержание [i]   Аннотация [ii]   Оригинал текста [iii]   Перевод [iv]   Источник и ссылки [v]   Примечания [vi]   Автор и принадлежность [vii]   Ключевые слова [i]   Аннотация Фрагмент « Mur 1» c витков Мертвого моря, содержащий заключительную часть 32-й главы книги «Берешит», с упоминанием ligamentum capitis femoris ( LCF ). Нами осуществлен перевод реконструированного текста 2-го века современной эры, опубликованного Benoit P . et al . (1961) . Перевод на английский доступен по ссылке: 2 cent . Mur 1 . [ii]   Оригинал текста Фотокопия Фрагмент «Mur 1» свитка Мертвого моря (Пластина 806, B-288564), материал – пергамент, текст – иврит, период – Римский. Фотограф: Наджиб Антон Альбина, сканированный инфракрасный негатив изготовленный в 1954 г.; Снимок с экрана оригинала из коллекции The Leon Levy dead sea scrolls Digital Library collection; Israel Antiquities Authority, deadseascrolls.org.il . Описание пергаментного фрагмента: «...

Рассуждение о морфомеханике. 5.2.4 Общий центр масс тела

    5.2.4 Общий центр масс тела Для выполнения расчетов величин сил, действующих в ОДС и их направлений важно знать положение общего центра масс тела (ОЦМ). По И.Ш.Морейнису (1988) он имеет координаты X 0.00%, Y 0.00%, Z 57.65% от роста. Центр масс всей нижней конечности X 0.35%, Y ± 5.16%, Z 31.67%, бедра по тому же автору имеет координаты X 0.00%, Y ± 5.04%, Z 42.48%, центр масс голени X 0.00%, Y ± 5.04%, Z 18.19%, стопы X 3.85%, Y ± 6.16%, Z 1.78%. Соответственно ОЦМ тела располагается выше линии соединяющей центры ТБС на 5,57%. Произведя несложные вычисления, можно установить также расстояние от ОЦМ тела до центра ТБС, оно равно приблизительно 7.5118% от роста. Абсолютное положение ОЦМ у мужчин можно рассчитать по формуле:  Y = 11.066 + 0.675 x 1 - 0.175 x 2 - 0.289 x 3 ,   где « Y » – высота положения ОЦМ от подошвенной поверхности стопы в сантиметрах, а х 1 – длина тела, х 2 обхват голени, х 3 длина корпуса (Зациорский В.М. и соавт.,...

Великая компиляция. Глава 37

    Книга Берешит как великая компиляция текстов и смыслов Второго переходного периода Египта: пилотная культурологическая, медицинская, археологическая и текстологическая экспертиза преданий против традиционной атрибуции .  Глава 37 С.В. Архипов   Гипотеза Книга «Берешит» (Бытие) была составлена в Египте в 17 веке до современной эры и обрела свою окончательную протографическую форму после минойского извержения.  Над произведением работал египетский врач-энциклопедист и выдающийся писец с азиатскими корнями.   Цель Продемонстрировать, что связка головки бедренной кости (ligamentum capitis femoris) человека была упомянута в книге «Берешит» не позже Второго переходного периода Древнего Египта. Примечание 1. В разделе «Фрагмент книги «Берешит» текст стихов приведен по изданию 1978БроерМ_ЙосифонД. 2. В разделе «Тип сходства и обоснование» содержится результат совместного анализа с ИИ-агентом. 3. В разделе «Египетская или азиатская параллель (аналогии, заимствов...

Рассуждение о морфомеханике. 6.2.3 Какие напряжения?

6.2.3 Какие напряжения? Анализ строения органов и тканей свидетельствует об их адаптации к направлениям потоков внутренних сил и величинам напряжений. Однако так до сих пор еще однозначно не установлено, к каким именно напряжениям происходит приспособление. Приспосабливаются к ним только органы опоры и движения или все прочие образования, которые напрямую не испытывают действие механического фактора. Ранее было приведено мнение о том, что ткани, в частности костная ткань, изменяется в соответствии с максимальным касательным напряжением. С точки зрения здравого смысла адаптация тканей к максимальным напряжениям, действующим в них, происходить не может. Если принять это предположение, то путем целенаправленной тренировки можно было бы увеличивать прочностные характеристики органов и тканей практически беспредельно. Как известно, это невозможно. У каждой из тканей есть определенный физический предел способности испытывать высокие напряжения. Более того, не ясно, к каким максимальн...