К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА  29 .05.2026 Публикации о LCF в 2026 году (Май).   Статьи и к ниги с упоминанием LCF опубликованные в мае 2026 года.  28 .05.2026 Интернет-журнал "О КРУГЛОЙ СВЯЗКЕ БЕДРА", май 2026 26 .05.2026 20c.Wikstrom B .   Скульптура. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF. 23 .05.2026 1990HarveyB . Скульптура. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF. 22 .05.2026 1981 OrtnerDJ _ PutscharWGJ .   Авто ры описывают признаки патологии LCF на останках человека Бронзового века. 21 .05.2026 2021ПролыгинаИВ .   Автор переводит трактат Галена, повествующего о локализации и значительной прочности LCF , а также упоминающем различные «круглые связки». 20 .05.2026 1737 CornariusJ . Описание Г иппократом локализации и области дистального прикрепления LCF на латинском языке. 1665LindenJA.   Описание Гиппократом локализации и области дистального прикрепления LCF на латинском языке.  19 .05.2026 1914RickettsCS . ...

LCF в Библии на чешском

 

ligamentum capitis femoris в библии на чешском 
Архипов С.В. 


 Содержание




[i] Аннотация

Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в чешских «Библиях». Первое упоминание LCF и ее повреждения в библейских текстах на чешском языке, по-видимому, содержится в переводе книги «Берешит» 13-го века.



[ii] Чешский язык и письменность

Известно о двух первых славянских азбуках, именуемых «глаголица» и «кириллица». Какая из них старше, до сих пор неясно. Однако у глаголицы в морфологии и лексике существует большее число архаизмов (1903ШницерЯБ). Это косвенно указывает на ее более раннее появление. В пользу означенного говорит то, что кириллические памятники, демонстрируют позднейшее состояние старославянского языка (1994ХабургаевГА). Принимая во внимание графические особенности, кириллицу иногда называют греческим письмом, славянизированным под влиянием глаголицы (1998ИвановаТА). Вместе с тем отдельные лингвисты полагают, что глаголица создана на основе кириллицы, после 885 года и использовалась как вариант церковной тайнописи (2000КамчатновАМ). Другие авторы придерживаются иной точки зрения, отмечая, что кириллица возникла позже глаголицы в Болгарии между 893-927 годом (2003ВойловаКА). Первая известная надпись на чешском языке датируется 1057 годом (wikipedia.org).



[iii] Библия на чешском языке 

В 21-м веке сформировался научный консенсус, согласно которому книга «Бытия» («Берешит») была написана после вавилонского плена (597 г. до совр. эры), возможно, в 5-м веке до современной эры (2017OliverS:11-12). На основе анализа внутренних свидетельств мы датируем сочинение протографа книги «Бытие» концом Второго переходного периода в Египте после минойского извержения, а именно в завершении 17-го – начале 16-го века до современной эры (2026ArkhipovSV). Версия на еврейском языке, по нашему мнению, является переводом с древнеегипетского языка, сделанным в начале первого тысячелетия до современной эры. Действительно, старейшие тексты «Пятикнижия», относятся к 10-му веку до современной эры (1992SuggsMJ_MuellerJR). Означенное воззрение косвенно подтверждают первые надписи на иврите, начертанные в конце 11-го – начале 10-го века до современной эры (2009MisgavH_GanorS; 2018GarfinkelY_GanorS). Поэтому датирование книги «Бытие» посредством лингвистического и текстологического анализа перевода на иврит, ошибочно дает поздний период.        

Ученый, полиглот Константин Философ (в монашестве Кирилл, 826-869) и его старший брат священник Мефодий (815-885) уроженцы города Фессалоники, занимались переводческой деятельностью в Византии и Великой Моравии (2000КамчатновАМ; 2001ИзотовАИ). В 862 году, пребывая в Константинополе, они начали работу по переложению «Священного Писания» с греческого на старославянский язык (2003ЮнгеровПА). Затем их переводческая деятельность продолжилась в Великой Моравии (1909Т10ГлубоковскийНН). Незадолго до своей смерти в моравском Велеграде (Velehrad / Staré Město) в 885 году, Мефодий завершает этот труд, переведя «почти всю Библию» на старославянский язык (1965ИстринВА).  Следующая редакция старославянского перевода с греческого появилась в период между 893-927 годами в Болгарии усилиями пресвитера Григория (2014УспенскийБА).

Начало переводов отдельных библейских книг на чешский язык было положено в 13-м веке. Ранее чешское переложение всей «Библии» являлось коллективным трудом книжников из монашеских орденов бенедиктинцев, доминиканцев и августинцев. Существует чешская глаголическая «Библия» начала 15-го века, написанная в Праге, именуемая как глаголическая «Эмаузская Библия», «Библия Виши-Брода» или «Библия Гогенфурта» (1416Czech_Bible; wikimedia.org). Старочешские переводы известны в следующих редакциях: «Дрезденская Библия» (14-й век), «Литомержицкая Библия», «Падаржовская Библия» (начало 15-го века). Перевод, подготовленный группой университетских преподавателей в конце 15-го века, становится основой для первых чешских печатных версий: «Пражской Библии» (1488) и «Библии» из Кутна-Горы (1489). Чешские переводы «Библии» оказали существенное влияние на переводчиков в Польше, Белоруссии, Верхней Лужице, Украине, Румынии, Венгрии (2009ПечирковаЯ). В 16-м веке производится девять переводов с «Вульгаты», в частности: «Венецианская Библия» (1506), «Нюренбергская Библия» (1540), в 1529 и 1537 П. Северин печатает «Библии» в Богемии, а Й.М. Рождьяловски издает собственную редакцию «Священного Писания» в 1547, 1556/57, 1560/61, 1570 и 1577 годах. «Кралицкая Библия» (1579-1594; 1613) переводится с оригинальных языков и публикуется в Германии, а также Венгрии. Перевод «Библией святого Вячеслава» по Сикстино-климентинской «Вульгате» впервые опубликован в 1677-1715 годах. Новые переложения известны в редакции Ф.Ф. Прохазки (1804), И. Френцля (1860-64), Й. Хегера и Р. Коля (1947), П. Шкрабаля (1948), О. Петру (1951-1955). В период 1961-1985 годов осуществлены новые переводы «Священного Писания» усилиями различных церквей (2009ПечирковаЯ).

  


[iv] LCF в книге Берешит на чешском

Самое раннее дошедшее до нас упоминание о LCF человека и ее травме, присутствует в версии книги «Берешит» на иврите (2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Наличие в библейском тексте сведений о LCF, подтверждается комментаторами с медицинским образованием (1176-1178(b)Rambam1851MaimonidesM1923,2004PreussJ). В книге «Берешит» на еврейском языке о повреждении LCF говорится в заключительном стихе 32-й главы, а в ее 25-м стихе повествуется о вывихе бедра (1978БроерМ_ЙосифонД)В славянских версиях это произведение входит в состав «Ветхого Завета» и именуется на славянских наречиях «Бытие». Мы выявили отдельные редакции ее переводов на чешский язык и проанализировали фрагменты текста, повествующие о LCF и ее травме. Их переложение на русский язык осуществлено нами с использованием интернет-сервисов и словарей.

 

Кралицкая Библия (1613)

Оригинал:

25. A vida, že ho nepřemůže, obrazil jej v příhbí vrchní stehna jeho; i vyvinulo se příhbí stehna Jákobova, když zápasil s ním.

32. Protož nejedí synové Izraelští až do tohoto dne té žily krátké, kteráž jest v vrchním příhbí stehna, proto že obrazil příhbí stehna Jákobova na žile krátké. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. И, увидев, что не одолеет его, он ударил его во впадину бедра, и бедро Иакова вывихнулась во время борьбы с ним.

32. И сыны Израилевы не едят сухожилия, которое во впадине вверху бедра, до сего дня, потому что он поразил впадину бедра Иакова в короткую жилу. (перевод наш)

 

Чешский исследовательский перевод

Оригинал:

26. Když viděl, že ho nepřemůže, udeřil ho do kyčelního kloubu, a Jákobovi se vykloubil kyčelní kloub, když s ním zápasil.

33. Proto synové Izraelovi až dodnes nejedí šlachu, která je nad kyčelním kloubem, protože udeřil Jákoba do kyčelního kloubu, do té šlachy. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

26.Увидев, что не сможет одолеть его, он ударил его в тазобедренный сустав, и в борьбе с ним тазобедренный сустав Иакова вывихнулся.

33. Поэтому сыны Израилевы до сих пор не едят сухожилие, которое над тазобедренным суставом, потому что он ударил Иакова по тазобедренному суставу, по тому сухожилию. (перевод наш)

 

Библия, перевод 21-го века (2009)

Оригинал:

26. Když viděl, že ho nepřemůže, udeřil ho do kyčelního kloubu, takže se Jákobovi při tom zápasu vymkl kyčel.

33 Proto synové Izraele až do dnešního dne nejedí sedací šlachu u kyčelního kloubu, protože Jákoba udeřil do kyčelního kloubu u sedací šlachy. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

26. Увидев, что не сможет одолеть его, он ударил его в тазобедренный сустав, так что во время борьбы у Иакова вывихнулось бедро.

33. Поэтому сыны Израилевы не едят седалищной жилы на бедрах до сего дня, потому что Иаков был поражен в бедро в седалищную жилу. (перевод наш)



[v] Примечание к чешским переводам

В изученных фрагментах «Библий» на чешском языке для обозначения LCF избраны термины: «žily / žile krátké», «šlachu / šlachy», а также «sedací šlachy / šlachu». Понятие «žila» переводится на русский языке как «жила / вена», а «šlacha» означает «сухожилие» (1976КопецкийЛВ_ЛешкаО). В дословном переводе чешских «Библий» речь идет о «короткой жиле», о «сухожилии», а также о «седалищном сухожилии».



[vi] Список литературы

Arkhipov SV, Prolygina IV. Ancient Textual Sources on Ligamentum Teres: Context and Transmission. MLTJ. 2020;10(3)536-46. mltj.online , researchgate.net

Arkhipov SV. 50 Tables of Evidence for the Composition of Genesis in Late Second Intermediate Period Egypt: The Protograph Before the Oral Tradition. Joensuu: Author's Edition, 2026. books.google

Garfinkel Y, Golub MR, Misgav H, Ganor S. The Eshbaal Inscription. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 4. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2018. 

Czech Bible. Emauzský klášter (Bible Emauzská), 1416. archive.org

Maimonides M. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1851. sammlungen.ub.uni-frankfurt.de

Misgav H, Garfinkel Y, Ganor S. The Ostracon. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 1: Excavation Report 2007-2008. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2009:243-57.

Oliver S. Creation: A guide for the perplexed. London [etc.]: Bloomsbury, 2017. books.google

Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman & Littlefeld Publishers, 2004. books.google

Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin. Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. archive.org

Suggs MJ, Sakenfeld KD, Mueller JR (Eds). The Oxford Study Bible. Revision English Bible with Apocrypha. New York: Oxford University press, 1992.

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. archive.org 

Войлова КА. Старославянский язык: Пособие для вузов. Москва: Дрофа, 2003.

Глубоковский НН (Ред). Богословская энциклопедия. Т. 10. Санкт-Петербург, 1900. 

Иванова ТА. Старославянский язык. Учебник. Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 1998.

Изотов АИ. Старославянский и церковнославянский языки: Грамматика, упражнения, тексты: Учебное пособие для средних и высших учебных заведений. Москва: ИОСО РАО, 2001. philol.msu.ru

Истрин ВА. Возникновение и развитие письма. АН СССР. Москва: Наука, 1965.  publ.lib.ru

Камчатнов АМ. Старославянский язык: Курс лекций. Москва: Флинт, Наука, 2000.  khazarzar.skeptik.net

Копецкий ЛВ, Филипц Й, Лешка О (Ред). Чешско-русский словарь. В 2-х томах. Москва, Прага: Русский язык, Государственное педагогическое издательство, 1976.

Печиркова Я. Чешские переводы. Раздел статьи: Библия. IV. Переводы. 2009. pravenc.ru

Успенский БА. Из истории славянской Библии: славяно-еврейские языковые контакты в Древней Руси (на материале Nomina sacra). Вопросы языкознания. 2014;5:24-55. 

Хабургаев ГА. Первый этап. Первые столетия славянской письменной культуры: Истоки древнерусской книжности. Москва: Издательство МГУ, 1994.  ksana-k.narod.ru

Шницер ЯБ. Иллюстрированная всеобщая история письмен. Санкт-Петербург: А.Ф. Маркс, 1903.

Юнгеров ПА. Введение в Ветхий Завет: Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. Кн. 2. Москва: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003.  azbyka.ru



[vii] Приложение

Автор статьи

Архипов С.В. – независимый исследователь, кандидат медицинских наук, врач-хирург, травматолог-ортопед, медицинский писатель, Йоенсуу, Финляндия.

Адрес для переписки: Сергей Архипов, эл. почта: archipovsv @ gmail.com

 

История статьи

27.04.2026 - опубликована интернет-версия статьи. 

 

Рекомендуемое цитирование

Архипов СВ. Ligamentum capitis femoris в Библии на чешскомО круглой связке бедра. 27.04.2026.

 

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, круглая связка, связка головки бедренной кости, травма, Библия, Тора, Бытие, Берешит, ненаучный синоним, чешский 



NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.


                                                                   

Популярные статьи

Моделирование напряженной одноопорной позы с участием средней ягодичной мышцы

  Моделирование напряженной одноопорной позы с участием средней ягодичной мышцы Одноопорные ортостатические позы принято подразделять на «сильный» и «слабый» тип стойки (Беленький В.Е., 1962). С нашей точки зрения их более уместно называть соответственно «напряженная» и «ненапряженная» одноопорная ортостатическая поза. Для напряженной одноопорной ортостатической позы характерна горизонтальная позиция таза, pelvis . В ненапряженной одноопорной ортостатической позе наблюдается меньшее напряжение мышц опорной ноги и наклон таза, pelvis , в неопорную сторону ( Arkhipov S . V ., 2008) (Рис. 1). Рис. 1. Основные типы одноопорной ортостатической позы; слева – ненапряженная, справа – напряженная. В одноопорной ортостатической позе опорная нога, как правило, выпрямлена. Она разогнута и приведена в тазобедренном суставе, articulatio coxae , а также разогнута в коленном суставе, articulatio genum . Вторая нога – неопорная. Она согнута в коленном суставе, articulatio genum , а также согн...

1-10-й ВЕК

  1-10 - й  век Каталог   архивированных  публикаций указанного периода:         1-й век 50-135 Akiva   ben   Joseph .  Раввин упоминает  LCF  животного.  70-110 Rufus   Ephesius .  Автор пишет о локализации проксимальной области крепления и соединительной функции  LCF  при этом использует редкий синоним (ἰσχίον).  77-79 Pliny   the   Elder .  Об истоках термина  ligamentum   teres   – синонима  LCF . 80-110 Eliezer   ben   Hyrcanus .  Автор указывает расположение  LCF   и описывает ее травму.  80-120Targum Onkelos .  В тексте на арамейском языке содержатся упоминания о  LCF   животного и человека. 93-94 JosephusF .  Автор упоминает  LCF  животного и библейский эпизод ее повреждения у человека.   1-2cent.Vetus Latina .  В древнем тексте на латинском языке содержатся упоминания о  ...

Рассуждение о морфомеханике. 3.12.8 Моделирование функции лобково-бедренной связки

  3.12.8 Моделирование функции лобково-бедренной связки Сведения о функции ЛБС немногочисленны. Известно, что она ограничивает внутреннюю стенку подвздошно-гребешковой синовиальной сумки вместе с сухожильными волокнами внутренней части подвздошно-поясничной мышцы (Кованов В.В., Травин А.А., 1963). Б.В.Огнев, В.Х.Фраучи (1960), Н.Н.Маков, В.В.Мельник (1986) указывали, что ЛБС укрепляет капсулу ТБС. ЛБС приписывается также функция ограничения отведения бедра в ТБС (Рукосуев С.Г., 1948; Лесгафт П.Ф., 1968; Минеев К.П., 1995). Об ограничении ЛБС отведения и вращения бедра наружу, сообщает И.В.Шумада (1959). По мнению Б.К.Бабича (1968) ЛБС тормозит отведение, разгибание и внутреннюю ротацию. ЛБС укрепляет внутреннюю часть суставной сумки ТБС (Перлин Б.З. и соавт., 1977). Препятствует чрезмерному отведению бедра и избыточной ротации кнаружи (Ревенко Т.А., 1968). М.Ф.Иваницкий (1985) писал, что, ЛБС ограничивает отведение и разгибание в ТБС. ЛБС ограничивает отведение, приведение и от...

2024АрхиповСВ. Глава 10

     Глава 10 монографии « Девятый месяц, одиннадцатый день » посвященной древнейшему упоминанию травмы ligamentum capitis femoris (LCF) и судьбе первого пациента с данной патологией.  Ниже размещена дополненная интерактивная версия.   Глава 10 И ХРОМАЛ ОН НА БЕДРО СВОЕ  При анализе предания о травме Патриарха Иакова с точки зрения врача, усматривается рассказ обыкновенного человека о несчастном случае. По книге Бытие , сначала с ним «боролся Некто» (Быт. 32:24), который «коснулся состава бедра его и повредил состав бедра» (Быт. 32:25). После увечья пострадавший находит силы удерживать соперника, да так, что тот просит: «отпусти Меня» (Быт. 32:26). Далее сказитель повторно напоминает, что сражение имело место, но теперь уже «с Богом» (Быт. 32:28). Следом мы узнаём о последствиях: пациент стал хромать «на бедро свое» (Быт. 32:31). Ниже неизвестный комментатор, однозначно не Израиль, с медицинскими подробностями разъясняет причину нарушения походки: «...

2019(b)АрхиповСВ_СкворцовДВ

  Ligamentum capitis femoris - пилотное экспериментальное исследование Архипов С.В., Загородний Н.В., Скворцов Д.В. (перевод статьи: Arkhipov SV , Zagorodny NV , Skvortsov DV . Ligamentum capitis femoris a pilot an experimental study . Am J Biomed Sci & Res. 2019;5(2)92-4.) Аннотация Ligamentum capitis femoris ( син . ligamentum teres, связка головки бедра ), соединяет вертлужную впадину и головку бедренной кости . Это один из наименее изученных анатомических элементов человеческого тела. С целью уточнения функций связки головки бедра, наружных связок и отводящей группы мышц нами была изготовлена динамическая модель тазобедренного сустава. Установлено, что этот анатомический элемент участвует в ограничении приведения тазобедренного сустава и может фиксировать тазобедренный сустав во фронтальной плоскости, превращая его в аналог рычага третьего рода. При натяжении связки головки бедра и напряжении отводящей группы мышц нагрузка, равная удвоенной массе тела, равноме...