К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ в 2026 г.

    Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА  15 .05.2026 LCF в Библии на шведском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на шведском языке.    LCF в Библии на украинском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на украинском языке. 14 .05.2026 LCF в Библии на испанском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на испанском языке. 13 .05.2026 LCF в Библии на словацком. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на словацком языке.  LCF в Библии на словенском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на словенском языке. 12 .05.2026 LCF в Библии на сербском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на сербском языке. 11 .05.2026 ИНЪЕКЦИЯ ПРАВДЫ . Интервью с Искусственным интеллектом ( Google   Gemini   model ): Критика Пятикнижия . 10 .05.2026 LCF в Библии на русском. Представлены краткие сведения об упоминании LCF в Библии на русском языке. 09 .05.2026 L...

LCF в Библии на украинском

 

ligamentum capitis femoris в библии на украинском 
Архипов С.В. 


 Содержание




[i] Аннотация

Представлены краткие сведения о ligamentum capitis femoris (LCF) в украинских «Библиях». Первое упоминание на украинском языке LCF и ее повреждения, по-видимому, содержится в переводе книги «Берешит» 19-го века.



[ii] Украинский язык и письменность

В начале своей истории славянские племена появляются на востоке Центральной Европы, и к 4-му веку современной эры занимают ареал от Одера до верхнего Днепра и Припяти (1986БирнбаумХ). На рубеже 5-го – 6-го века возникает протославянский диалект балто-славянского праязыка, а на его основе в 9-м веке возникает литературный старославянский язык (2000КамчатновАМ). Старославянский язык ныне мертвый. Он относится к южнославянской группе вместе с болгарским, сербскохорватским, словенским и македонским языком. К восточнославянской группе причисляют русский, украинский и белорусский язык, а к западнославянской группе польский, кашубский, чешский, словацкий, верхнелужицкий и нижнелужицкий язык (1974ХабургаевГА). Выделение разговорного украинского языка происходит приблизительно в 14-м веке (2005ХабургаевГА).



[iii] Библия на украинском языке 

В 21-м веке сформировался научный консенсус, согласно которому книга «Бытия» («Берешит») была написана после вавилонского плена (597 г. до совр. эры), возможно, в 5-м веке до современной эры (2017OliverS:11-12). На основе анализа внутренних свидетельств мы датируем сочинение протографа книги «Бытие» концом Второго переходного периода в Египте после минойского извержения, а именно в завершении 17-го – начале 16-го века до современной эры (2026ArkhipovSV). Версия на еврейском языке, по нашему мнению, является переводом с древнеегипетского языка, сделанным в начале первого тысячелетия до современной эры. Действительно, старейшие тексты «Пятикнижия», относятся к 10-му веку до современной эры (1992SuggsMJ_MuellerJR). Означенное воззрение косвенно подтверждают первые надписи на иврите, начертанные в конце 11-го – начале 10-го века до современной эры (2009MisgavH_GanorS; 2018GarfinkelY_GanorS). Поэтому датирование книги «Бытие» посредством лингвистического и текстологического анализа перевода на иврит, ошибочно дает поздний период.  

Используя специально разработанную азбуку, Константин Философ (Кирилл) и Мефодий начали работу по переложению «Священного Писания» с греческого на старославянский язык в Константинополе в 862 году (2003ЮнгеровПА). Дальнейшая переводческая деятельность братьев продолжилась в Великой Моравии (1909Т10ГлубоковскийНН). Незадолго до своей смерти в моравском Велеграде (Velehrad / Staré Město) в 885 году, Мефодий завершает этот труд, переведя «почти всю Библию» на старославянский язык (1965ИстринВА).  Исключением явились только неканонические Маккавейские книги (2000КамчатновАМ). Скорость, с которой был выполнен перевод (около полугода), предполагает наличие к этому времени пробных переложений (2003ЮнгеровПА). Мы полагаем, что в их создании мог принимать участие и Константин Философ (Кирилл), так как авторитетные исследователи допускают мысль о том, что Мефодий мог только редактировать библейские книги (1897ЕвсеевИЕ). Вместе с тем не исключается участие в переводческой деятельности и помощников Мефодия «попов-скорописцев» (1999АлексеевАА).

Следующая редакция старославянского перевода с греческого появилась между 893-927 годами в Болгарии благодаря усилиям пресвитера Григория (2014УспенскийБА).

Известны свидетельства, указывающие на то, что между 893-927 годом болгарский пресвитер Григорий в бытность царя Симеона заново переводит «Восьмикнижие» с греческого (2014УспенскийБА; wikipedia.org). Переложение, непосредственно выполненное им, также не дошло до наших дней, но получило широкое распространение в восточнославянских рукописях 15-го – 16-го веков и легло в основу ветхозаветной части «Геннадиевской Библии» (1499), а также первопечатной «Острожской Библии» (1581) (2011ТуриловАА,  pravenc.ru).

Начало переводов «Библии» на украинский язык положено П.А. Кулишом в 1867 году. В 1869 году им печатается во Львове перевод «Пятикнижия» («Библия Кулиша»), который изобилует искусственными словами и полонизмами. Перевод «Пятикнижия» Я. Левицкого («Левицький») издается в Жолкве в 1921 году. В 1940 году профессор И. Огиенко заканчивает перевод всей «Библии» на украинский язык с греческого и иврита, который публикуется в 1962 году в Лондоне. Перевод И. Хоменко выходит в свет в 1957 году в Риме. Он получает название «Римская Библия» (греко-католическая), которая переиздается в новой редакции в 1992 году (2009ЧерновВВ). На переводчиков в Украине оказали существенное влияние чешские переводы «Библии» (2009ПечирковаЯ, pravenc.ru).

  


[iv] LCF в книге Берешит на украинском

Самое раннее дошедшее до нас упоминание о LCF человека и ее травме, присутствует в версии книги «Берешит» на иврите (2020ArkhipovSV_ProlyginaIV). Наличие в библейском тексте сведений о LCF, подтверждается комментаторами с медицинским образованием (1176-1178(b)Rambam; 1851MaimonidesM; 1923,2004PreussJ). В книге «Берешит» на еврейском языке о повреждении LCF говорится в заключительном стихе 32-й главы, а в ее 25-м стихе повествуется о вывихе бедра (1978БроерМ_ЙосифонД)Мы выявили отдельные редакции переводов «Библии» на украинский язык и проанализировали фрагменты текста, касающиеся травмы LCF с использованием интернет-сервисов и словарей.

 

Библия в переводе П. Кулиша (1905)

Оригинал:

25. Вбачаючи ж, що не подужа його, ударив його по стегну, по суставу, і потерпів у Якова стегенний сустав, як боровсь із ним.

32. Тим же то й тепер не їдять сини Ізраїлеві жили, що на составі бедра, тому, що боровшийся зрушив жилу на составі бедра Якова. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. Увидев, что не осилит его, ударил его по бедру, по суставу, и пострадал у Иакова бедренный сустав, как боролся с ним.

32. Посему и теперь не едят сыны Израилевы жилы, что на суставе бедра, потому что боровшийся сместил жилу на суставе бедра Иакова. (перевод наш)

 

Библия И. Огиенко (1962)

Оригинал:

26. І Він побачив, що не подужає його, і доторкнувся до суглобу стегна його. І звихнувся суглоб стегна Якова, як він боровся з Ним.

33. Тому не їдять Ізраїлеві сини жили стегна, що на суглобі стегна, аж до сьогодні, бо Він доторкнувся був до стегна Якового, жили стегна. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

И увидел, что не осилит его, и прикоснулся к суставу бедра его. И свихнулся сустав бедра Иакова, так как он боролся с Ним.

33. Поэтому не едят сыны Израилевы бедренной жилы в суставе бедра до сего дня, потому что Он коснулся бедра Иакова, жилы бедра. (перевод наш)

 

Перевод Р. Турконяка (2011)

Оригинал:

26. Та побачивши, що не здолає його, торкнувся до м’яза його стегна, і затерпнув м’яз стегна Якова, коли Він боровся з ним.

33. Ось чому ізраїльські сини досі не їдять сухожилля, що затерпло, яке міститься в м’язі стегна, бо Він доторкнувся до сухожилля широкої частини стегна Якова — і воно затерпло. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

26 И, увидев, что не одолеет его, прикоснулся к мышце его бедра, и пострадал мышца бедра Иакова, когда сражался с ним.

33. Посему сыны Израиля до сих пор не едят сухожилия, которое онемело, содержащееся в мышце бедра, потому что Он прикоснулся к сухожилию широкой части бедра Иакова — и оно онемело. (перевод наш)

 

Библия: Современный язык

Оригинал:

25. Побачивши, що не може здолати Якова, Той Чоловік ударив його по стегну і вивихнув йому суглоб.

32. Через те, що Якова вдарили по стегну і пошкодили саме м’язи стегна, народ ізраїльський досі не вживає в їжу стегна. (источник: bible.com)

Перевод на русский:

25. Увидев, что не может одолеть Иакова, Человек ударил его по бедру и вывихнул ему сустав.

32. Из-за того, что Иакова ударили по бедру и повредили мышцы бедра, народ израильский до сих пор не употребляет в пищу бедра. (перевод наш)



[v] Примечание к украинским переводам

В изученных фрагментах «Библии» на украинском языке для обозначения LCF избраны термины: «жила», «м’яз», «сухожилля». В переводе на русский язык «жила» означает «жила, кровеносный сосуд, сухожилие, жила минеральная, жила воды подземная, стяжательный человек, скряга» (1924Грiнченко БД). Украинское «м’яз» переводится как «мускул», а «сухожилля» это – «сухожилие» (1969ГоловащукСИ_ПилинскийНН; 1973БурячокАА_ДоценкоПП). Русское понятие «жила» словарь В.И. Даля (1880) трактует как «толстое волокно, нить, веревiе или трубочка в составе тела животного». Согласно «Старославянскому словарю (по рукописям X-XI веков)», «жила» означает – «жила, сухожилие» (1994ЦейтлинРМ_БлаговойЭ).



[vi] Список литературы

Arkhipov SV, Prolygina IV. Ancient Textual Sources on Ligamentum Teres: Context and Transmission. MLTJ. 2020;10(3)536-46. mltj.online , researchgate.net

Arkhipov SV. 50 Tables of Evidence for the Composition of Genesis in Late Second Intermediate Period Egypt: The Protograph Before the Oral Tradition. Joensuu: Author's Edition, 2026. books.google

Garfinkel Y, Golub MR, Misgav H, Ganor S. The Eshbaal Inscription. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 4. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2018.

Maimonides M. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg: Kaiserliche Akademie der Wissenschaften, 1851. sammlungen.ub.uni-frankfurt.de

Misgav H, Garfinkel Y, Ganor S. The Ostracon. In: Khirbet Qeiyafa. Vol. 1: Excavation Report 2007-2008. Jerusalem: Israel Exploration Society, 2009:243-57.

Oliver S. Creation: A guide for the perplexed. London [etc.]: Bloomsbury, 2017. books.google

Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman & Littlefeld Publishers, 2004. books.google

Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin. Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. archive.org

Suggs MJ, Sakenfeld KD, Mueller JR (Eds). The Oxford Study Bible. Revision English Bible with Apocrypha. New York: Oxford University press, 1992.

Алексеев АА Текстология славянской Библии. Санкт-Петербург: Издательство Дмитрий Буланин, 1999. biblys.narod.ru

Библиа, или книги Ветхаго и Нового Завета по языку словенски. Перевод укр. м. иеромонаха архимандрита доктора Рафаила (Романа Турконяка). Львов: Благотворительный фонд «Книга», 2006.

Бирнбаум Х. Праславянский язык: Достижения и проблемы в его реконструкции: Пер. с англ. Москва: Прогресс, 1986.

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. archive.org 

Бурячок АА, Доценко ПП. (Ред.). Словник украïнськой мови. Т. 4. Кïев: Наукова думка, 1973.

Глубоковский НН (Ред). Богословская энциклопедия. Т. 10. Санкт-Петербург, 1900.

Головащук СИ, Коробчинская ЛА, Пилинский НН (Ред.). Русско-украинский словарь. Т. 3. Киев: Наукова думка, 1969.

Грiнченко БД. Словарь украïнськой мовï. Украинско-русскiй словарь. В 2х т. (А-Н), (О-Я). Берлiн, 1924.

Даль ВИ. Толковый словарь живаго великорускаго языка. Томъ первый. А — З. Санкт Петербург, Москва: Тип. М.О. Вольфа, 1880. runivers.ru

Изотов АИ. Старославянский и церковнославянский языки: Грамматика, упражнения, тексты: Учебное пособие для средних и высших учебных заведений. Москва: ИОСО РАО, 2001. philol.msu.ru

Истрин ВА. Возникновение и развитие письма. АН СССР. Москва: Наука, 1965.  publ.lib.ru

Камчатнов АМ. Старославянский язык: Курс лекций. Москва: Флинт, Наука, 2000. khazarzar.skeptik.net

Успенский БА. Из истории славянской Библии: славяно-еврейские языковые контакты в Древней Руси (на материале Nomina sacra). Вопросы языкознания. 2014;5:24-55.

Хабургаев ГА. Древнерусский язык. Языки мира. Славянские языки. Москва: Academia, Институт языкознания РАН, 2005;418—38.

Хабургаев ГА. Старославянский язык. Учеб. пособие для студентов. Москва: Просвещение, 1974.

Цейтлин РМ, Вечерка Р, Благовой Э. Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков). Москва: Русский язык, 1994.

Юнгеров ПА. Введение в Ветхий Завет: Частное историко-критическое введение в Священные Ветхозаветные книги. Кн. 2. Москва: Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт, 2003.  azbyka.ru



[vii] Приложение

Автор статьи

Архипов С.В. – независимый исследователь, кандидат медицинских наук, врач-хирург, травматолог-ортопед, медицинский писатель, Йоенсуу, Финляндия.

Адрес для переписки: Сергей Архипов, эл. почта: archipovsv @ gmail.com

 

История статьи

15.05.2026 - опубликована интернет-версия статьи. 

 

Рекомендуемое цитирование

Архипов СВ. Ligamentum capitis femoris в Библии на украинском. О круглой связке бедра. 15.05.2026.

 

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, круглая связка, связка головки бедренной кости, травма, Библия, Тора, Бытие, Берешит, ненаучный синоним, украинский 



NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.


                                                                   

Популярные статьи

Рассуждение о морфомеханике. 1.3.2 О значении биологических процессов

    1.3.2 О значении биологических процессов Мышечная ткань способна изменять величину действующих в органах напряжений и деформировать их. Однако генерирование силы происходит эпизодически в фазовом режиме вследствие особой физиологии мышечной ткани. Сокращение рано или поздно сменяется расслаблением, когда орган или ткань принимает первоначальную форму, а величина действующих напряжений уменьшается. Несмотря на то, что мышечная ткань способна влиять на величину тканевых напряжений, не менее значимое воздействие на организм человека оказывают силы гравитации, инерции, реакции опоры и атмосферного давления. Это обусловлено, прежде всего, тем, что ткани испытывают их присутствие постоянно, а величина, направление действия указанных сил приблизительно одинаковы. Живые системы со стороны внешних сил испытывают как постоянные, так и периодические воздействия, к которым организм должен быть адаптирован. Строение тканей должно точно соответствовать не только величинам и вект...

Рассуждение о морфомеханике. 6.1.6 Закон А.С.Аврунина - Н.В.Корнилова

  6.1.6 Закон А.С.Аврунина - Н.В.Корнилова Ряд других отечественных исследователей также не остались в стороне от обсуждения темы влияния механического фактора на живые ткани. Отдельными из них были предложены собственные законы трансформации. Одни авторы пытались охватить все без исключения стороны взаимодействия живого и неживого, другие рассматривали только частности. Законы анатомо-функциональной адаптации ОДА в целом и компенсаторно-приспособительных реакций костной ткани на воздействие различных факторов внешней среды, в частности, разрабатывались в своих работах А.В.Русаковым (1940), П.В.Сиповским (1961), С.А.Рейнбергом (1964) (Соколовский А.М., Крюк А.С., 1993). Замечено, что после переломов костей наблюдается уменьшение их минерализации не только в зоне повреждения, но и в интактных сегментах ОДС (Савешникова А.А., Офицерова Н.В., 1984). Аналогичные наблюдения позволили А.С.Аврунину, Н.В.Корнилову (1991) сформулировать общий закон: «вокруг нового локального очага инф...

2023АрхиповСВ. Цель. Задачи. Научная новизна

  Монография: Архипов СВ. Связка головки бедренной кости: функция и роль в патогенезе коксартроза (2023). Приложения.   Цель исследования   Определить роль ligamentum capitis femoris в биомеханике тазобедренного сустава и патогенезе коксартроза.   Задачи исследования   1. Выяснить значение ligamentum capitis femoris для биомеханики вертикальных поз и ходьбы в норме. 2. Изучить изменения ligamentum capitis femoris, наблюдающиеся при коксартрозе. 3. Выявить и проанализировать клинические симптомы коксартроза, определяемые в одноопорных позах и при ходьбе. 4. Установить связь между патологией ligamentum capitis femoris, нарушением биомеханики и развитием коксартроза. 5. Изучить функцию ligamentum capitis femoris на механической модели тазобедренного сустава.   Научная новизна исследования   1.  L igamentum capitis femoris является важной функциональной связью тазобедренного сустава, способной стопорить его в ненапряженной одноопорной позе, преобразов...

Ligamentum incognitum. Форма

Глава 5. Свойства связки головки бедра 5.1 Форма Анализ доступных источников информации показывает, что геометрия СГБ описывается неодинаково. В этом, как и в других вопросах касающихся СГБ, отмечается отсутствие общего мнения. Большая часть авторов, упоминающих в своих работах СГБ, оперирует термином «круглая связка». Из чего можно сделать вывод об именно такой ее внешней форме. В качестве примера уместно привести описание, которое дал В.П.Воробьев (1938), по его мнению, СГБ «…имеет вид плотного, круглой формы, соединительнотканного тяжа». Л.П.Николаев (1922) так же видел СГБ в виде «…плотного и хорошо развитого тяжа». Однако даже те авторы, что используют терминоэлемент «круглая» внешнюю форму СГБ описывают не всегда как «тяж круглой формы». Она имеет «…широкое уплощенное основание и суженую верхушку…» читаем у К.П.Минеева (1995). Приблизительно так же СГБ обрисовали В.С.Майкова-Строганова, В.С.Рохлин (1957): «…начинается широко, постепенно суживается кверху…», аналогичной ее видели ...

ИНЪЕКЦИЯ ПРАВДЫ

  Влияние «инъекции правды» на Искусственный интеллект и 4 миллиарда человек: Осмысленное мнение или галлюцинация Искусственного интеллекта? С.В. Архипов и Google Gemini   Содержание [i]   Резюме [ii]   Кратчайшая предыстория [iii]   Интервью [iv]   Список литературы [v]   Приложение [i]   Резюме Изучая современную критику «Библии», я попутно обсудил с Искусственным интеллектом собственную книгу « 50 Tables of Evidence for the Composition of Genesis in Late Second Intermediate Period Egypt ». Апокалиптические предсказания Машины в отношении половины населения Земли и развития компьютерных технологий меня озадачили. Для того, чтобы проверить пророчество и посоветоваться с представителями «естественного интеллекта», я публикую свою беседу с искусственным интеллектом. Возможно, это будет интересно еще кому-нибудь, а также ответ на заключительный вопрос машины по поводу религиозного мировоззрения: «Готовы ли люди массово променят ь у...