Фрагменты Таргума Джонатана, написанного примерно между 150 – 250 годами на территории современного Израиля. Текст является комбинацией перевода и комментария на книгу Берешит. Неизвестный составитель упоминает ligamentum capitis femoris (LCF) животных и эпизод повреждения у человека. Наше краткое обсуждение смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 150-250Targum Jonathan.
Цитата 1.
[Heb]
Genesis. 32:33
![]() |
(источник: sefaria.org) |
Цитата 2.
[Heb]
Genesis. 43:16
![]() |
(источник: sefaria.org) |
Перевод
Цитата 1.
[Eng]
Берешит. 32:33
Посему сыны Израилевы не едят
жилы усохшей, которая на внутренней стороне бедра крупного рогатого скота и
диких зверей, до сего дня; потому что Ангел коснулся и ухватился за впадину
правого бедра Иакова, в области жилы, которая сократилась. (Перевод J.W. Etheridge (1862); источники: targum.info)
Quote 2.
[Eng]
Берешит. 43:16
И увидел Иосиф с ними
Вениамина, и сказал Менаше, которого он поставил начальником над домом своим:
приведи людей этих в дом, и открой дом заклания, и вынь жилу усохшую, и
приготовь перед ними мясо; ибо человек будет есть со Мною во время полуденной
трапезы. (Перевод J.W. Etheridge
(1862); источник: targum.info)
Внешние ссылки
Etheridge J.W. The Targums of Onkelos and Jonathan Ben Uzzie on the
Pentateuch With The Fragments of the Jerusalem Targum From the Chaldee. Genesis
and Exodus. London: Longman, Green, Longman and Roberts, 1862. [archive.org]
Targum Jonathan. ca. 150-250. [sefaria.org]
Автор и принадлежность
Targum Jonathan on Genesis (Таргум Джонатана на книгу Берешит, Targum Pseudo Jonathan) написан примерно между 150 – 250 годами
на территории современного Израиля. [sefaria.org]
Комментарий
Таргум обсуждает фрагмент раздела Ваишлах книги Берешит 32:33. Для обозначения LCF на древнем иврите используется понятие « גיד הנשה » (gid ha-nashe, гид ханаше). В контексте повествования «גיד» (гид, gheed, gid) необходимо переводить как «жила» (1903JastrowM, sefaria.org). В переложении с иврита на русский язык LCF обозначается эпитетом «сухая жила», видимо, «сухожилие» (1978БроерМ_ЙосифонД). Комментаторы Торы с медицинским образованием однозначно установили, что «גיד» из книги Берешит (32:33) есть LCF (1176-1178(b)Rambam; 1851Mosche ben Maimon; 1923,2004PreussJ). Таково было мнение и раввина Йехуды бен Илай (135-170Yehudah ben Ilai), что ясно из трактата Хуллин 96a5, а также врача, раввина Шмуэля (165-257Shmuel) зафиксированное в трактате Хуллин 96a11 Вавилонского Талмуда (450-550Babylonian Talmud).
В первой цитате отмечается
момент повреждения LCF у человека. Следствием воздействия явилось «сокращение»
анатомического элемента. Вероятно, первый автор подразумевал разрыв или отрыв LCF. В обоих фрагментах говорится о LCF некого
сельскохозяйственного животного, используемого в пищу в Египте (бык / корова,
менее вероятно баран / овца).
Источники к комментарию
Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. [archive.org]
Mosche ben Maimon. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg, 1851. [talmud.de]
Jastrow MA. Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature (2 vols.) London: Luzac & Co, 1903. [1archive.org , 2archive.org]
Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin. Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. [archive.org]
Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman & Littlefeld Publishers, 2004. [books.google]
Ключевые слова
ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, Тора, анатомия, животные, повреждение, синоним
NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.