Цитата
[Heb]
Mekilta de-Rabbi Yishmael. Tractate Kaspa. 5:19
![]() |
(источник: sefaria.org) |
Перевод
Цитата 1.
[Rus]
Мехилта раввина Исмаила. Трактат Каспа. 5:19
Рабби Акива говорит: Нет необходимости писать (запрещено есть мясо и молоко), ибо из этого следует более важное, а именно сравни: если жила бедра (гид ханаше [גיד הנשה]), которую не запрещено готовить, но запрещено есть, а мясо и молоко, которые нельзя варить, тем более запрещать их есть! (наш перевод редакции на английском языке; источник: sefaria.org)
Внешние ссылки
Mekilta de-Rabbi Yishmael. ca. 200. [sefaria.org]
Автор и принадлежность
Akiva ben Joseph (Акива бер Иосиф, Rabbi Akiva; ca. 50 – 135) выдающийся еврейский ученый, мудрец жил в
Палестине. [wikipedia.org , jewishencyclopedia.com]
Mekilta de-Rabbi Yishmael (Мехилта раввина Исмаила) – произведение написано в Израиле около 200 года и посвящено толкованию книги Исход. [sefaria.org]
Предполагается, что раввин Yishmael ben Elisha заложил основу Мехилты, позднее названую его именем. [jewishencyclopedia.com , wikipedia.org]
Rabbi Yishmael (Yishmael ben Elisha Nachmani, Исмаил бен Элиша Нахмани, ок. 110 – ок. 135) раввин, ученый жил в Палестине. [sefaria.org , wikipedia.org , jewishencyclopedia.com]
Комментарий
Трактат Мехилта раввина Исмаила (Mekilta de-Rabbi Yishmael) написан на территории современного Израиле и посвящен толкованию книги Исход (галахический, т.е. юридический мидраш или интерпретация [sefaria.org]. В избранном нами отрывке подразумевается LCF животного. Данная анатомическая структура впервые упомянута в разделе Ваишлах книги Берешит 32:33. Для обозначения LCF на древнем иврите используется понятие « גיד הנשה » (gid ha-nashe, гид ханаше). В контексте повествования «גיד» (гид, gheed, gid) необходимо переводить как «жила» (1903JastrowM, sefaria.org). В переложении с иврита на русский язык LCF обозначается эпитетом «сухая жила», видимо, «сухожилие» (1978БроерМ_ЙосифонД). Комментаторы Торы с медицинским образованием однозначно установили, что «גיד» из книги Берешит (32:33) есть LCF (1176-1178(b)Rambam; 1851Mosche ben Maimon; 1923,2004PreussJ). Таково было мнение и раввина Йехуды бен Илай (135-170Yehudah ben Ilai), что ясно из трактата Хуллин 96a5, а также врача, раввина Шмуэля (165-257Shmuel) зафиксированное в трактате Хуллин 96a11 Вавилонского Талмуда (450-550Babylonian Talmud).
Источники к комментарию
Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. [archive.org]
Mosche ben Maimon. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg, 1851. [talmud.de]
Jastrow MA. Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature (2 vols.) London: Luzac & Co, 1903. [1archive.org , 2archive.org]
Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin. Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. [archive.org]
Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman & Littlefeld Publishers, 2004. [books.google]
Ключевые слова
ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, Тора, животные, синоним
NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.