Изречения раввинов в трактатах Иерусалимского Талмуд (Песахим, Шевут). Иерусалимский Талмуд написан примерно между 375 – 425 годами на территории современного Израиля. Цитируемые трактаты обсуждают наряду с религиозными темами, анатомию человека и животных. Раввины дискутируют о наличии ligamentum capitis femoris (LCF) у разных животных. Наш краткий комментарий смотри ниже. Перевод на английский доступен по ссылке: 375-425Jerusalem Talmud.
Цитата 1.
[Heb]
Pesachim 2:1.5
![]() |
(источник: sefaria.org) |
Цитата 2.
[Heb]
Shevuot 3:4.4
![]() |
(источник: sefaria.org) |
Перевод
Цитата 1.
[Rus]
Пасхальные праздники
2:1.5
Но разве не написано: Никакого жира крупного рогатого скота,
овец или коз не ешьте? Разве не нужно понимать запрет узуфрукта из запрета на
еду? Есть разница, ибо написано: Но жир туши и жир разорванного животного можно
использовать для любого дела, только есть его нельзя. Но разве не написано: Только
кровь не ешьте? Разве не нужно понимать запрет узуфрукта из запрета на еду?
Есть разница, ибо написано: Выливай ее на землю, как воду. Поскольку вода
разрешена для употребления, так и кровь разрешена для употребления. Но разве не
написано: Поэтому сыны Израиля не едят сухожилия седалищного нерва? Ребби
Аббаху сказал: Я объяснил это сухожилием туши. Но разве не написано: хлеб,
подсушенный или свежий, не ешьте до сего дня? Ребби Абба Мари, брат Ребби Йосе,
сказал, что есть разница, так как стих установил время для этого. Но разве не
написано: не ешьте их, ибо они мерзости? Ребби [Мана] сказал, что это исключает
их запрет на узуфрукт. (наш перевод
редакции на английском языке; источник: sefaria.org)
Цитата 2.
[Rus]
Клятвы 3:4.4
Ребби Абун бар Хийя
спросил: Почему он не сказал: «Клятва, что я буду есть мясо жертвы X»?
Разве в ней нет жира? Если он забивает оленя. Разве у него нет бедренной жилы?
О птице. Разве в ней нет крови? (наш
перевод редакции на английском языке; источник: sefaria.org)
Внешние
ссылки
Jerusalem Talmud. Pesachim. 375-425. [sefaria.org]
Jerusalem Talmud. Shevuot. 370-425. [sefaria.org]
Guggenheimer HW (Ed). The Jerusalem Talmud: Tractates
Pesahim and Yoma; edition, translation and commentary by Heinrich W.
Guggenheimer. Berlin: W. de Gruyter, 2013. [nli.org.il]
Guggenheimer HW (Ed). The Jerusalem Talmud: Tractates
Sevi'it [i.e. Ševuot] and 'Avodah Zarah; edition, translation and commentary by
Heinrich W. Guggenheimer. Berlin: W. de Gruyter, 2011. [nli.org.il]
Автор
и принадлежность
Иерусалимский
Талмуд, написан примерно между 450 - 550 годами на территории современного
Израиля. [sefaria.org]
Комментарий
Трактат Песахим
обсуждает законы, касающиеся Праздника Пасхи отмечаемого в память исхода из
Египта. В трактате Шевуот (Клятвы) в первых двух главах описываются дозволенные
жертвоприношения, приносимые в Храм. В избранных нами отрывках идет речь о LCF животных. Раввины цитируют часть стиха из раздела Ваишлах книги Берешит 32:33. Для обозначения LCF на древнем иврите используется понятие « גיד הנשה » (gid ha-nashe). В контексте повествования «גיד» (гид,
gheed, gid) необходимо переводить как «жила» (1903JastrowM, sefaria.org). В переложении с иврита на русский язык LCF обозначается эпитетом «сухая жила», видимо,
«сухожилие» (1978БроерМ_ЙосифонД). Позднее комментаторы Торы с медицинским
образованием однозначно отождествляли «גיד» из книги Берешит (32:33) с LCF (1176-1178(b)Rambam; 1851Mosche ben Maimon; 1923,2004PreussJ). Таково было мнение и раввина Йехуды бен
Илай (135-170Yehudah ben Ilai), что ясно из трактата Хуллин 96a5, и врача, раввина
Шмуэля (165-257Shmuel)
зафиксированное в трактате Хуллин 96a11
Вавилонского Талмуда (450-550Babylonian Talmud).
В переложении трактата Клятвы 3:4.4 на английский язык, переводчик обозначает LCF термином «седалищная жила». Примечательно, с точки зрения Гиппократа (Hippocrates, род 460 г. до совр. эры) из трактата О рычаге (Μοχλικός), LCF находится в «углублении седалищной кости» (1941Гиппократ). В оригинале этого древнего произведения на греческом языке фраза с описанием топографии LCF звучит следующим образом: «νεῦρον τὸ ἐν τῇ κοτύλῃ τοῦ ἰσχίου πέφυκεν» (1844LittreE). Дословный перевод цитаты Гиппократа на русский язык: «жила, находящаяся в чашке седалищной кости». Таким образом, термин «седалищная жила» вполне уместен для обозначения LCF в ненаучном тексте.
Источники к комментарию
Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. [archive.org]
Mosche ben Maimon. Mischne Tora. Die Verbotenen Speisen. Deutsche übersetzt von Leon Mandelstamm. St. Petersburg, 1851. [talmud.de]
Jastrow MA. Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature (2 vols.) London: Luzac & Co, 1903. [1archive.org , 2archive.org]
Preuss J. Biblisch-talmudische Medizin. Berlin: Verlag von S. Kargen, 1923. [archive.org]
Preuss J. Biblical and Talmudic Medicine. Transl. and ed. by Dr. F. Rosner. New York [etc.]: A Jason Aronson Book, Rowman & Littlefeld Publishers, 2004. [books.google]
Гиппократ. Сочинения : Пер. В.И. Руднева; комм. В.П. Карпова. Кн.3. Москва – Ленинград: Медгиз, 1941. [books.google]
Littré É. Oeuvres complétes d'Hippocrate / traduction nouvelle avec le texte grec en regard, collationne sur les manuscrits et toutes les editions; accompagnée d'une introduction, de commentaires médicaux, de variants et de notes philologiques; suivie d'une table générale des matières, par É. Littré T.IV. A Paris: chez J.-B.Baillière, 1844. [books.google]
Ключевые слова
ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, Библия, Тора, животные, синоним
NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.