К основному контенту

НОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ

  Н ОВЫЕ ПУБЛИКАЦИИ РЕСУРСА      04.05.2025 1548HirschvogelA Офорт. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF. 03.05.2025 Начато заполн ен ие страницы:   Интернет-журнал "О КРУГЛОЙ СВЯЗКЕ БЕДРА", май 2025 .  1677BartoliPS Офорт. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF.  1610MazzucchelliPF Картина. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF. 1942EpsteinJ  Скульптура. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF.  1992Hajdudorog Скульптура. Изображение обстоятельств и механизма травмы LCF. 02.05.2025 Эндопротез с LCF. Часть 1.   Дополнение раздела " Предпосылки эндопротезирования тазобедренного сустава" эпидемиологией коксартроза.  2025ZhangY_MartinRL. Статья: Анализ модели конечных элементов как поддержка функции круглой связки.   01.05.2025 Публикации о LCF в 2025 го ду (Апрель)   Статьи и книги с упоминанием LCF опубликованные в апреле 2025 года. 30.04.2025 Музыкальные произведения о би...

О библейской травме LCF в художественных произведениях

 

Краткий обзор художественных произведений, повествующих о травме LCF.


Тематический Интернет-журнал
О круглой связке бедра
Апрель, 2025

 О БИБЛЕЙСКОЙ ТравмЕ ligamentum capitis femoris в художественных произведениях: КРАТКИЙ обзор

С.В. Архипов


Древнейшее изображение обстоятельств и механизма травмы ligamentum capitis femoris (LCF) описано в книге «Берешит» (Бырэйшит), что значит «В начале». Произведение является первой частью Торы (Закон, Учение), ключевого текста иудаизма. В разделе «Ваишлах» мы читаем:
«25 И остался Яаков один. И боролся
человек с ним до восхода зари,
26 И увидел, что не одолевает его,
и коснулся сустава бедра его, и
вывихнулся сустав бедра Яакова,
когда он боролся с ним.
32 И засияло ему солнце, когда он проходил
Пынуэйл; а он хромал на бедро свое.
33 Поэтому не едят сыны Исраэйлевы сухой жилы,
которая из сустава бедра, до нынешнего дня, потому
что коснулся тот сустава бедра Яакова в жилу сухую.» 

***

Согласно нашему мнению, первая версия книги «Берешит» написана в Египте около 1600 года до современной эры. К ее сочинению причастны: египетский врач и азиатский чиновник, служившие при дворе фараона-гиксоса. Произведение авторами задумано как парадная генеалогия, сродни сказке, повествующей об истории появления в дельте Нила выходцев из Азии (2024АрхиповСВ). Данное художественное творение заимствовало множество сюжетов из ранней литературы Месопотамии, Хеттского царства и Древнего Египта. В частности, обнаружены аналогии с месопотамскими и египетскими мифами, а также «Эпосом о Гильгамеше», «Повестью о двух братьях» и «Повестью Синухета» (1917ВикентьевВМ; 1961ДьяконовИМ; 2002АзимовА; 2002КрамерС; 2018Стадников СА). В хеттском ритуальном тексте, рисуется борьба богини Хебат с царем, «…который удерживает ее до тех пор, пока они не начинают спорить о том, кто кого одолел; спор заканчивается просьбой царя о благословении.» (2003УолтонДХ_ЧавалесМУ). Сцена, предположительно, была заимствована сочинителями книги «Берешит». В ней не единожды говорится о хеттах. Так Авраам покупает поле и пещеру у «сынов Хэйтовых» (Бер. 23:20). Первые две супруги Эйсава, брата Яакова принадлежали этому этносу: «Йыудит, дочь Быэйра Хэйтийца, и Басымат, дочь Эйлона Хэйтийца» (Бер. 26:34-35). 

***

Перевод книги «Берешит» на греческий получил наименование «Γένεσις», на латинский – «Genesis», а синонимом на русском стало «Бытие». Нами она расценивается как образец эстетической литературы, своеобразно интерпретируемой религиозными деятелями. В 32-й главе русскоязычного переложения о повреждении LCF сказано: 
«24 И остался Иаков один. И боролся Некто с ним до появления зари;
25 и, увидев, что не одолевает его, коснулся состава бедра его и повредил состав бедра у Иакова, когда он боролся с Ним.
31 И взошло солнце, когда он проходил Пенуэл; и хромал он на бедро свое.
32 Поэтому и доныне сыны Израилевы не едят жилы, которая на составе бедра, потому что [Боровшийся] коснулся жилы на составе бедра Иакова.» 

***

Ночное сражение Патриарха Иакова со сверхъестественной силой в 8-м веке до современной эры упоминает легендарный пророк Осия. В 13-й главе религиозно-этической «Книге пророка Осии» есть слова:
«3 Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.
4 Он боролся с Ангелом – и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.» 
(1996Бибилия).

***

Библейский поединок отразился в англосаксонской эпической поэме «Beoƿulf» (Беовульф), написанной после 700 года. В ней одноименным героем побежден Грендель «пришелец мрачный, живший в болотах». В схватке могучий Беовульф вырвал у чудовища руку:
«Неисцелимая в плече нечистого
кровоточащая зияла язва —
сустав разъялся, лопнули жилы;
стяжал в сражении победу Беовульф,
а Грендель бегством в нору болотную
упасся, гибнущий, в берлогу смрадную
бежал, предчуя смерть близкую;
земная жизнь его уже кончилась.» 
(1975ШлапоберскаяС, перевод В. Тихомирова).

В отличие от аутентичной легенды, у Гренделя повреждается плечевой, а не бедренный сустав. Параллели с книгой «Бытие» навевают и сравнение монстра с Каином, погубившего Авеля. Автор «Беовульфа», несомненно, знал Библию.

 ***

Генрих Шютц (Heinrich Schütz) в 1635 – 1636 году сочиняет музыкальное произведение для голосов, органа и виолончели «Musikalische Exequien» (Музыкальные похороны). В завершении первой части (SWV 279) автором включены слова: «Господи, я не оставлю Тебя, пока Ты не благословишь меня» (1636,1992SchützH). Строка подразумевает диалог: «И сказал: отпусти Меня, ибо взошла заря. Иаков сказал: не отпущу Тебя, пока не благословишь меня.» (Быт. 32:26), непосредственно состоявшемуся после эпизода борьбы (Быт. 32:24-25). Известно великолепное исполнение опуса «SWV 279» камерным хором Cantus Polonicus: 

Cantus Polonicus. Musical Exequies II.ogg. (2008WolfL).

 ***

Иоганн Себастьян Бах (Johann Sebastian Bach) сотворил кантату «Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn» (2016BachJS). Это произведение в русском варианте: «Я не отпущу тебя, пока ты не благословишь меня», также обозначаемое «BWV 157», впервые исполнено в 1727 году. Строка о борении (Быт. 32:26) раскрывается в 2 – 4 частях текста кантаты, где слышатся слова, обращенные к Иисусу: «Я не отпущу Тебя, мое спасение, благословение Твое пребудет со мной.». Арии и речитативы к музыке Себастьяна Баха сочинил Кристиан Фридрих Хенрици (Christian Friedrich Henrici) по прозвищу Пикандер (Picander), непосредственно работавший над текстом в 1726 – 1727 годах (J.S. Bach-Foundation).

 ***

В середине 18-го века Чарльз Уэсли (Charles Wesley) поэтически осмысливает события (Быт 32:24-29) в стихотворении «Wrestling Jacob» (Борящийся Иаков). Автор, предавая чувства, образно упоминает анатомические элементы тазобедренного сустава и травматическую патологию LCF в следующих строках гимна:
«…Борясь, я не отпущу Тебя,
Пока не узнаю Твое имя, Твою природу.
Напрасно ты пытаешься смолчать,
Или касаться впадины моего бедра;
Хотя все жилы будут растянуты,
Ты не вырвешься из моих рук.
Борясь, я не отпущу Тебя,
Пока не узнаю Твое имя, Твою сущность.
Хоть моя иссохшая плоть жалуется
И ропщет, чтобы бороться столь долго,
Я поднимаюсь над своей болью;…» 
(1742WesleyJ_WesleyC, перевод наш).

*** 

Райнер Мария Рильке (Rainer Maria Rilke) обыгрывает механизм травмы LCF в стихотворении «Der Schauende» (Созерцатель) из «Книги картинок» (1902RilkeRM). В аллегорических строфах мы находим изображение поединка:
«Так ангел Ветхого завета
нашел соперника под стать,
как арфу он сжимал атлета,
которого любая жила
струною ангелу служила,
чтоб схваткой гимн на нём сыграть.» 
(1966ЛевитинЕ, переводчик Б. Пастернак).

Бард Юрий Вайханский создал проникновенную музыкальную композицию на стихотворение М.Р. Рильке: 


 Cтихотворение «Созерцание» Райнера Рильке (2014ВайханскийЮ).

*** 

Единоборство Патриарха Иакова на берегу реки Иавок (Нахр-эз-Зарка) упомянул обладатель Нобелевской премии Томас Манн (Paul Thomas Mann) в романе «Die Geschichten Jaakobs» (Былое Иакова), впервые изданного в 1933 году (1952MannPT). Иносказательная суть схватки и обстоятельства травмы Патриарха Иакова передается следующими включениями:
«Имя, завоеванное им у Иавока, имя, из-за которого он хромал, Иаков решил и привык не относить к своей особе, а употреблять в более широком значении.»;
«Иуда говорил превосходно, мужественным тоном и убедительно. — Израиль, — говорил он, — сделай над собой усилие, даже если тебе придется бороться с самим собой до рассвета, как когда-то с другим! Это поистине час Иавока, так покажи же себя героем божьим. Пойми, этот человек внизу непреклонен.» 
(2004МаннТ, переводчик С. Апт).

*** 

Вероятно, под впечатлением аутентичного текста Нобелевский лауреат поэт-переводчик Борис Леонидович Пастернак развивает мысль в собственных строках «Мне по душе строптивый норов» из цикла «Художник»:
«Так кто ж он? На какой арене
стяжал он поздний опыт свой?
С кем протекли его боренья?
С самим собой, с самим собой». 
(1943ПастернакБЛ).

*** 

Нелли Закс (Nelly Sachs) поэтесса, также удостоенная Нобелевской премии, использует мотив сражения Патриарха Иакова (Быт. 32:24) в стихотворении «O Israel, Erstling im Morgengrauenkampf» (1961SachsN). В нем Израиль поименован как «Первенец в битве на рассвете…». Произведение впервые опубликовано в сборнике «Sternverdunkelung» (Звездное затмение) в 1949 году (2013EşiaD).

*** 

Философ Ролан Барт (Roland Barthes) обращался к теме ветхозаветной баталии при реке Иавок в критических публикациях. Им научно подмечена художественность истории. Изучая текст, литературный критик оказался озадачен: «… парадоксальной структурой борьбы (парадоксальной по отношению к стереотипу мифических поединков)». Проведенный «Структурный анализ, в строгом смысле этого слова, убедительно приводит к выводу, что Битва с ангелом, — это настоящая сказка…». Р. Барт пишет: «мы имеем здесь дело (по крайней мере, для меня таков оттенок прочтения) со своего рода метонимическим монтажом … Метонимическая логика, как мы знаем, — это логика бессознательного. Поэтому, возможно, именно в этом направлении нам следует продолжить исследование» (1972BarthesR). Размышления над схваткой и текстологический анализ Р. Барт включил и в работу «L’aventure sémiologique» (Семиологическое приключение) (1985BarthesR).

 ***

Даниэль Менагер (Daniel Ménager) интерпретирует битву из книги Бытие «как историю сна», то есть вымысел. Касательно Патриарха Иакова, победившего в таинственной битве, он пишет: «Одно можно сказать наверняка: эта встреча станет решающей. Это преображает характер Иакова, позволяя ему стать патриархом иудео-христианской традиции. Он всегда будет чужд сторонникам безвкусного благочестия и, как ни странно, гораздо больше будет близок агностикам и даже неверующим.» (2012MénagerD).

 ***

Наш анализ с научно-медицинской точки зрения показал, что обсужденный рассказ из книги «Берешит» (Бытие) есть художественное прозаическое сочинение. Оно составлено на основе сновидения, усталого путника после реально полученной травмы тазобедренного сустава (2024АрхиповСВ). В этом ключе LCF мы упомянули в этюде «Истоки библейских преданий в обозрении врача». Нам представилось, что новозаветного Иисуса могло вдохновить к постижению искусства врачевания, в том числе «… нарушение походки после повреждения таинственной жилы «сустава бедра» (связки головки бедра)», описанное в книги «Бытие» (2025АрхиповСВ).


Подробнее:

Музыкальные произведения о библейской травме LCF

театральныЕ постановкИ О библейской травме LCF

проза О Библейской травмЕ LCF

поЭзИЯ О Библейской травмЕ LCF

Изображение эпизода травмы графическими средствами в разделе БИБЛЕЙСКАЯ ТРАВМА.

 

Использованная литература

Bach JS. Cantata BWV 157 «Ich lasse dich nicht, du segnest mich den», 17.11.2016. J.S. Bach Foundation. youtube.com

Barthes R. L’aventure sémiologique. Paris: Seuil, 1985. archive.org

Barthes R. La Lutte avec l’ange: analyse textuelle de Genèse 32, 23-33. In Bovon F (dir). Analyse structurale et exégèse biblique. Neuchâtel: Delachaux et Niestlé, 1972; 27-39. unige.ch

Eşia D. Ringen mit dem Engel: Nelly Sachs und Nichita Stãnescu. Germanistische Beiträge, 2013;32:74-88. uniblaga.eu

J.S. Bach-Foundation. Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn BWV 157. bachipedia.org

Mann PT. Joseph und seine Brüder. Stockholm: S. Fischer, 1952. archive.org

Ménager D. Chapitre III-Le rire de la philosophie. In: Berranger MP, & Boucharenc M (Eds.). À la rencontre...: Affinités et coups de foudre. Nanterre: Presses universitaires de Paris Nanterre, 2012; 115-129. books.openedition.org

Rilke RM. Das Buch der Bilder. Berlin: Axel Juncker Verlag, 1902. dfg-viewer.de

Sachs N. Fahrt ins Staublose : die Gedichte der Nelly Sachs. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1961. archive.org

Schütz H. Musikalische Exequien (op. 7). Dresden: Wolfgang Seyffert, 1636. cpdl.org

Schütz H. Musikalische Exequien: op. 7; SWV 279-281, hg. von Günter Graulich. Stuttgart: Carus-Verlag, 1992. carusmedia.com

Wesley J, Wesley C. Hymns and Sacred Poems. Bristol: Felix Farley, 1742. archive.org

Wolf L. Cantus Polonicus. Musical Exequies II.ogg., 2008. upload.wikimedia.org (CC BY-SA 4.0).

Азимов А. Ближний восток. История десяти тысячелетий. Пер. с англ. Б.Э. Верпаховского. Москва: Центрполиграф, 2002.

Архипов СВ. Истоки библейских преданий в обозрении врача: художественный этюд. О круглой связке бедра. 11.04.2025.

Архипов СВ. Девятый месяц, одиннадцатый день: Рассуждение о XXXII главе книги Бытие; 2-е изд., перераб. и доп. Йоэнсуу: Издание Автора, 2024. Google Play , Google Books.

Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета: канонические; в рус. пер. с параллельными местами и приложением. Москва: Российское Библейское общество, 1996. archive.org

Броер М, Йосифон Д. Пять книг Торы. Русс. перевод Д. Йосифона. Йырушалаим: Мосад арав Кук, 5738 [1978]. [archive.org]

Вайханский Ю. Созерцание (стихи Р.М. Рильке, перевод Б.Пастернака), 2014. next-portal.ru  ,  blogger.com

Викентьев ВМ. Древне-египетская Повесть о двух братьях. Культурно-исторические памятники древнего востока. Под общ. ред. проф. Б.А. Тураева; Выпуск 4. Москва: Тов. скоропечатни А.А. Левинсон, 1917.

Дьяконов ИМ. Эпос о Гильгамеше (О все видавшем). Пер. с аккадского. Москва – Ленинград: Издательство Академии Наук СССР, 1961.

Крамер С. Шумеры. Первая цивилизация на Земле. Москва: Центрполиграф, 2002.

Левитин Е (Сост.). Звездное небо: Стихи зарубежных поэтов в переводе Бориса Пастернака. Москва: Прогресс, 1966; 78-79. fantlab.ru, imwerden.de

Манн Т. Иосиф и его братья. Перевод с немецкого Соломона Апта. Москва, Мюнхен: Im Werden Verlag, 2004.

Пастернак БЛ. На ранних поездах. Новые стихотворения. Москва: Советский писатель, 1943. tatfrontu.ru , askbooka.ru

Стадников СА. Повесть о Синухете. Египет и сопредельные страны. 2018;3:21-57.

Уолтон ДХ, Мэтьюз ВХ, Чавалес МУ. Библейский культурно-исторический комментарий. В 2-х частях. Часть 1 Ветхий Завет. Перевод с англ. Т.Г. Батухтиной, А.П. Платуновой. Санкт-Петербург: Мирт, 2003. azbyka.ru

Шлапоберская С (Ред). Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том 9. Москва: Художественная литература, 1975.  izbakurnog.historic.ru  ,  norroen.info


                                                                                                               

Автор

Архипов С.В. – кандидат медицинских наук, врач-хирург, травматолог-ортопед.


Цитирование

Архипов СВ. О библейской травме ligamentum capitis femoris в художественных произведениях: краткий литературный обзор. О круглой связке бедра. 18.04.2025. https://kruglayasvyazka.blogspot.com/2025/04/lcf_18.html

  

Ключевые слова

ligamentum capitis femoris, ligamentum teres, связка головки бедра, обзор, литература, повреждение, Библия, Тора, Архипов 



NB! Добросовестная практика использования: копирование для целей критики, обзора, комментариев, исследований и частного изучения в соответствии с Законами об авторском праве: Copyright Laws of the US: 17 U.S.C. §107; Copyright Law of the EU: Dir. 2001/29/EC, art.5/3a,d; Copyright Law of the RU: ГК РФ ст.1274/1.1-2,7.

СОДЕРЖАНИЕ РЕСУРСА

Популярные статьи

ПРОЗА О БИБЛЕЙСКОЙ ТРАВМЕ LCF

  Нестихотворные произведения, напоминающие об эпизоде библейской травмы    ligamentum capitis femoris. Тематический Интернет-журнал О круглой связке бедра Апрель, 2025 проза О Библейской травмЕ ligamentum capitis femoris С.В. Архипов Древнейшее описание обстоятельств и механизма травмы ligamentum capitis femoris (LCF) содержится в книге «Берешит» (Бырэйшит), что значит «В начале». Произведение является первой частью «Торы» (Закон, Учение), ключевого текста иудаизма. В разделе «Ваишлах» мы читаем: «23 И встал он в ту ночь, и взял двух жен своих и двух рабынь своих, и одиннадцать детей своих, и перешел через Яббок вброд. 24 И взял их, и перевел через поток, и перевел то, что у него. 25 И остался Яаков один. И боролся человек с ним до восхода зари, 26 И увидел, что не одолевает его, и коснулся сустава бедра его, и вывихнулся сустав бедра Яакова, когда он боролся с ним. 27 И сказал: отпусти меня, ибо взошла заря. Но он сказал: не отпущу тебя, пока не благословишь меня. 28 ...

Эндопротез с LCF. Часть 2

  Эндопротезы с аналогом ligamentum capitis femoris как свидетельства смены парадигмы в артропластике: Систематический обзор Часть 2. Результаты и списки Архипов С.В., независимый исследователь, Йоенсуу, Финляндия  

ПОЭЗИЯ О БИБЛЕЙСКОЙ ТРАВМЕ LCF

  Поэтические произведения, напоминающие об эпизоде библейской травмы ligamentum capitis femoris. Тематический Интернет-журнал О круглой связке бедра Апрель, 2025   поЭзИЯ О Библейской травмЕ ligamentum capitis femoris С.В. Архипов   Древнейшее описание обстоятельств и механизма травмы ligamentum capitis femoris (LCF) содержится в книге «Берешит» (Бырэйшит), что значит «В начале». Произведение является первой частью «Торы» (Закон, Учение), ключевого текста иудаизма. В разделе «Ваишлах» мы читаем: «23 И встал он в ту ночь, и взял двух жен своих и двух рабынь своих, и одиннадцать детей своих, и перешел через Яббок вброд. 24 И взял их, и перевел через поток, и перевел то, что у него. 25 И остался Яаков один. И боролся человек с ним до восхода зари, 26 И увидел, что не одолевает его, и коснулся сустава бедра его, и вывихнулся сустав бедра Яакова, когда он боролся с ним. 27 И сказал: отпусти меня, ибо взошла заря. Но он сказал: не отпущу тебя, пока не благословишь меня. 28 И с...

Взаимодействие вертлужной губы, наружных связок, отводящей группы мышц с удлиненной LCF

  Взаимодействие вертлужной губы, наружных связок и отводящей группы мышц с удлиненной связкой головки бедренной кости.   Целью настоящего этапа экспериментальных исследований явилось изучение взаимодействия вертлужной губы, наружных связок и отводящей группы мышц с удлиненной связкой головки бедренной кости, ligamentum capitis femoris . Мы увеличили длину аналога связки головки бедренной кости, которая располагалась внутри шарнира. На первом этапе смоделировано крепление проксимального конца связки головки бедренной кости, ligamentum capitis femoris , в вырезке вертлужной впадины, incisura acetabuli . Для этого аналог связки головки бедренной кости проксимальным концом соединялся с моделью вертлужной впадины, будучи пропущенным, через отверстие в канавке фасонной выточке, располагавшемся на расстоянии 25 мм от наружного края (Рис. 1).   Рис. 1. Вид на медиальную поверхность тазовой части трехмерной механической модели тазобедренного сустава человека с аналогами вс...

2025ZhangY_MartinRL

  Мы публикуем без изменений замечательную статью по биомеханике ligamentum capitis femoris (LCF) Zhang Y и соавт. «A finite element analysis model to support ligamentum teres function» ( Анализ модели конечных элементов как поддержка функции круглой связки , 2025). Это статья открытого доступа, распространяемая в соответствии с условиями лицензии Creative Commons Attribution (CC BY 4.0, https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), которая разрешает неограниченное повторное использование, распространение и воспроизведение на любом носителе при условии надлежащего цитирования оригинальной работы.    Journal of Hip Preservation Surgery Анализ модели конечных элементов как поддержка функции круглой связки Юнни Чжан , Цзянин Ван , Линься Гу , Хэл Дэвид Мартин , РобРой Л. Мартин   Резюме Функция круглой связки (LT) остается предметом дискуссий, особенно ее роль в ограничении движения. Целью данного исследования было использование конечно-элементного анализа для оцен...